انجمن شعر و ادب رها (میخانه)

درباره بلاگ
انجمن شعر و ادب رها (میخانه)
بایگانی
آخرین مطالب
آخرین نظرات
نویسندگان

۱۶ مطلب در شهریور ۱۴۰۴ ثبت شده است

۱۲ شهریور ۰۴ ، ۰۳:۰۲

کتاب رهایی در تبعید

کتابی از دوست شاعر و هنرمندم آقای "حمید تیموری‌فرد" به دستم رسید به نام "رهایی در تبعید"...

 

 

رهایی در تبعید

کتابی از دوست شاعر و هنرمندم آقای "حمید تیموری‌فرد" به دستم رسید به نام "رهایی در تبعید"...

سر فرصت شعرهای زیبایش را خواندم. یک‌بار نقدی نگاشتم و مرتبه دوم که باز کتاب را خواندم فهمیدم که وسعت ناب و کرانه‌های بی‌پایان دریای این مجموعه چه وسیع و بی‌پایان است، و همین سبب شد که مجددأ دست به قلم شدم و نگاشتم.

با دستی لرزان و قلمی ناتوانم نگاشته‌ام، امید که سراینده و خوانندگان نواقص را بر حقیر ببخشایند.

─━⊰═•••❃❀❃•••═⊱━─

کتاب "رهایی در تبعید"، مجموعه اشعاری از آقای "حمید تیموری‌فرد" است، که در ۱۵۴ صفحه، و شمارگان ۵۰۰ نسخه، توسط انتشارات سولار در سال ۱۳۹۹ خورشیدی، چاپ و منتشر شده است.

کتاب شامل دو دفتر به نام‌های "ارتش پرندگان مهاجر" و "چمدان‌های معطل" است.

┄┅═✧❁💠❁✧═┅┄

آقای “حمید تیموری‌فرد” شاعر مازنی، زاده‌ی سال ۱۳۵۴ خورشیدی، در شهرستان نوشهر است.
ایشان دانش آموخته‌ی ادبیات و سینما است، و تاکنون کتاب‌های زیر از ایشان چاپ و منتشر شده است:

- کنار همین روزها (مجموعه شعر) – انتشارات وارش‌وا – ۱۳۸۸
- رهایی در تبعید (مجموعه شعر) – انتشارات سولار – ۱۳۹۹
- خزه بر دار قالی (مجموعه شعر) – انتشارات هرمز – ۱۴۰۱
و…

─━⊰═•••❃❀❃•••═⊱━─

با کوچکترین آشنایی به آرایه‌های ادبی، و خواندن اشعار این مجموعه می‌توان پی برد که شاعر، به هنر واج‌آرایی و نغمه‌ی حروف، به خوبی آشناست و همین باعث بکارگیری ظریفانه‌ی آن در شعرهایش شده است.
گرچه سپید می‌سراید، ولی ادبیات کلاسیک را هم آشناست، و در شعرهایش رد پای سجع‌هایی ناب را می‌توان پیدا کرد.
طنازانه کلمات را به بازی می‌گیرد و همانند استادکاری ماهر، کلمه بر کلمه و سطر بر سطر می‌نهد، تا کاخ با شکوه شعرش را برپا دارد.

شعر حمید تیموری‌فرد، شعر دغدغه‌مندی‌ست، دغدغه‌ی عشق و وفا، دغدغه‌ی کشتار نادرست پرندگان مهاجر، دغدغه‌ی تغییرات اقلیمی و سوراخ لایه‌ی ازون، دغدغه‌ی بریدن درخت‌های جنگل و مشکلات زیست محیطی و ده‌ها و صدها دغدغه‌ی دیگر در شعرهای وی نمود و عینیت پیدا کرده است.

گاهی هم خوب که به شعرهایش می‌اندیشی، می‌توان او را شاعری طبیعت‌گرا و طبیعت‌دوست نام نهاد، این همه کلمات و سطرهای مقدس: رودخانه، جنگل، پرنده، ماهی، دریا، پلنگ، گنجشک، اقیانوس، فصل، بهار، تابستان و... کتاب او را کتاب مقدس طبیعت کرده است.

جسارت در ترکیب واژگان و شکستن قواعد سنتی و دست‌ و پا گیر، از خصیصه‌های بارز زیبایی‌شناسی پست‌مدرن است، که در سروده‌های آقای تیموری‌فرد، محسوس و ملموس است.

من کل‌الوجوه اگر شعر تیموری‌فرد را بخواهیم بررسی کنیم، می‌توان گفت که نوعی خودنگاری عاطفی‌ست، که شاعر از خود و دغدغه‌هایش با بیانی شاعرانه و از میل به بازگشت به خویشتن سخن می‌راند.
شعرهایی که در ظاهر ساده و بدون بودن و نبودن‌های شعراست، لیکن در بطن و لایه‌های زیرینش، پرسش‌هایی بنیادی و جهان‌شمول، درباره‌ی بودن و زیستن و زندگی و جهان و هستی و آدمی را مطرح می‌کند.

┄┅═✧❁💠❁✧═┅┄

بد نیست که با هم چند قطعه از اشعار این کتاب را بخوانیم:

(۱)
و پدر
که بین خدا و خستگی
به خانه ایمان داشت
به چای زغالی مادربزرگ. (ص ۱۸)

(۲)
پیراهنت
در باد
تکان می‌خورد
قلب من
در سینه. (ص ۲۱)

(۳)
و من
مدام
مدادم را می‌تراشم
تا از درختان بنویسم! (ص ۳۳)

(۴)
چه هذیان تلخی
باید رویای دیگری می‌داشتم
کاش می‌توانستم
یک لحظه
انسان را زندگی کنم. (ص ۳۷)

(۵)
تو در هیچ کجای جهانی
برای همین
شاعــــرم. (ص ۴۹)

(۶)
این شهر
با آن همه روستایی که بلعید
لاغر نمی‌شود! (ص ۹۰)
 

✍ #زانا_کوردستانی
 

زانا کوردستانی
۱۲ شهریور ۰۴ ، ۰۲:۵۳

فاتح سعیدی

استاد "فاتح سعیدی" شاعر هورامانی، زاده‌ی سوم تیر ماه ۱۳۳۹ خورشیدی، در روستای شرکان از توابع  بخش نوسود شهرستان پاوه است. 

 

 

فاتح سعیدی 


استاد "فاتح سعیدی" شاعر هورامانی، زاده‌ی سوم تیر ماه ۱۳۳۹ خورشیدی، در روستای شرکان از توابع  بخش نوسود شهرستان پاوه است. 
ایشان تحصیلات ابتدایی را در شرکان گذراند و سپس دوره‌ی راهنمایی و دبیرستان را در نوسود و پاوه  سپری کرد، و در خرداد ۱۳۶۱ دیپلم علوم انسانی را اخذ نمود. پس از آن عازم خدمت سربازی شد و پس از هشت ماه خدمت در ایام جنگ ایران و عراق، در آزمون تربیت معلم در رشته‌ی آموزش ابتدایی، مقطع کاردانی پذیرفته شده و در تربیت معلم صدوقی کرمانشاه مشغول به تحصیل شد. بعد از مدتی، به دلیل ناامنی کرمانشاه از موشک پرانی و بمباران  توسط عراق، آنها را به تربیت معلم رجایی بابل انتقال دادند.
پس از پایان دوره‌ی تربیت معلم در سال ۱۳۶۴، و با شروع سال تحصیلی در مهر همان سال، رسما در منطقه‌ی ثلاث باباجانی شروع به خدمت نمود. 
ایشان مدت ۲۵ سال کار تدریس و پرورش دانش‌آموزان را تلاش خستگی ناپذیر، در روستا‌های تابع ثلاث و پاوه و مریوان ادامه داد و سرانجام در سال ۱۳۸۷، بازنشسته شد.
وی در همان سال اول تدریس، شروع به نوشتن اشعار کودکانه در قالب‌های (مه‌ته‌ل، چیستان، سرود، شعر) و به زبان سورانی و هورامی نمود. 
علاوه بر سروده‌های کودکانه، شعر هم می‌سراید و مجموعه‌ای شعر در قالب‌های غزل، تضمین شعر شعرا، چهار پاره، شعر نو، مسمط بر غزل سرایان فارسی و... نوشته است. 
ایشان در اشعارش به "خه‌لات" تخلص می‌نماید. خه‌لات به معنی هدیه است، که شاید این واژه را به امید تأثیر بار مثبت آن بر مخاطبان برگزیده باشد.

 

─━⊰═•••❃❀❃•••═⊱━─


◇ نمونه‌ی شعر هورامی:
(۱)
دل می‌رود ز دستم صاحب دلان خدا را
دردا که راز پنهان خواهد شد آشکارا
په‌نه‌م که‌تمان مه‌کریۆ نک و ناڵه‌ی ده‌روونم
دڵ جه‌ قه فه‌سه‌ی سینه‌ بێ سه‌بر و بێ  قه‌رارا
کشتی شکستگانیم ای باد شرطه بر خیز
باشد که باز بینیم، دیدار آشنا را
به‌له‌می زێنده‌گانیم گرفتاری تووفانه‌ن
چه‌مه‌ڕانا په‌ی نه‌جات وه‌لێم دۆس نادیارا
ده روز مهر گردون، افسانه است و افسون
نیکی به جای یاران فرصت شمار یارا
جه‌ڕای یاری گیانی ڕه‌سمی وه‌فات جه‌ ویر بۆ
تێغی جه‌فای زه‌مانه‌ ،شمشێری زۆلفه‌قارا
در حلقه‌ی گل و مل خوش خواند دوش بلبل
هات الصبوح، هبوا، یا ایهاالسکارا
ئه‌ژنه‌ویم بانگه‌وازت بۆلبۆلی وه‌ش که‌لامم
گیرۆده‌ی دڵی وێڵم که‌ سه‌رمه‌ست و خۆمارا
ای صاحب کرامت، شکرانه‌ی سلامت
روزی تفقدی کن، درویش بینوا را
گه‌دای نه‌دار و فه‌قیر ئامانێ ئاسانه‌که‌ت
خاترجه‌می خه‌ڵاتم، که‌ره‌مت بێشمارا
آسایش دو گیتی تفسیر این دو حرف است
با دوستان مروت با دشمنان مدارا
دۆس و دژمه‌ن نمه‌ژناسوو جه‌حاڵی په‌ریشانم
مه‌گه‌ر حه‌کیم بزانۆ به‌ده‌رده‌ۆ ده‌رده‌دارا
در کوی نیکنامی ما را گذر ندادند
گر تو نمی‌پسندی، تغییر کن قضا را
به‌دنامی شه‌رمه‌زارم وه‌یلانی کووچه‌و کۆڵان
قه‌زا و ته‌قدیری وێته‌ن یا به‌ختم ناله‌بارا؟
سرکش مشو که چون شمع از غیرتت بسوزد
دلبر که در کف او، موم است سنگ خارا
فێراقش گڕش وسته‌ن ئه‌و سه‌رتاپای حه‌یاتم
جه‌ کۆره‌ی ئاسنگه‌ری مووم که‌ی هه‌نش مه‌دارا
خوبان پارسی‌گو، بخشندگان عمرند
ساقی بده بشارت رندان پارسا را
فارسی شیرینی حافێز تێکه‌ڵاڤی هه‌ورامی
کریۆ به‌ریش دیاری که‌ریش سه‌وقاتوو شارا
حافظ بخود نپوشید این خرقه‌ی می آلود
ای شیخ پاکدامن، معذور دار ما را
تۆ سه‌تاپای دامانت حه‌ریری تڵا ڕێزه‌ن
مه‌دیه‌ لێباسی خه‌ڵات جل و به‌رگی هه‌ژارا.


(۲)
[ئاسمانوو شه‌وێ]
شه‌وێ جه‌ سه‌روو بانی                دیانێ په‌ی ئاسمانی
ئه‌جێ بـه‌حرێوی پانا               چڵۆسکێش په‌ی مشانا
هه‌سارێ هه‌زار هه‌زار                  زیاذ بێ حه‌د و شمار
برووسکیا جه‌ دووره‌ۆ            به‌ ورچه‌ ورچی نووره‌ۆ
جارجارێو  دانه‌ دانه‌                      یۆشا کێشۆ که‌مانه‌
من ئه‌ویشا مژماروو                       به‌ قه‌تارشا وناروو
واتم جه‌مێشا که‌روو                 په‌ڕوو کیسه‌کام به‌روو
ناگا مانگه‌ زیاوه‌                    ئه‌یزه‌ن خه‌رمانه‌ش داوه‌
ئاسمانش ڕۆشن که‌رذ            په‌رذه‌ی سیاوش لا به‌رذ
گرذ هه‌ساره‌کێش به‌رذێ    جه‌ لاشه‌ۆ جه‌مێش که‌رذێ
جا قه‌ۆڵ و قه‌رارشا دا              پێڤه‌ۆ چه‌نی مانگێ با
منیچ چا واق بیانێ                        ته‌نیا په‌یشا دیانێ

 

(۳)
[موونه‌ۆ خۆرمه‌کا]
جانه‌وه‌رێوا باڵ دار و سووکا
هه‌م بێ په‌ل و پۆپ هه‌م بێ ده‌نووکا
دلێ مه‌ڕانه‌ لیانی بینۆ
شه‌وێنه‌ گێڵۆ ڕۆنه‌ مه‌وینۆ
ده م و دذانش ماچی ڕواسه‌
به‌ذه‌ن پڕجه‌ موو خاسش بژناسه‌
شۆت مذۆ به‌چه‌ێش ئی جانه‌وه‌ره‌
مزانی چێشا دا نامێش به‌ره


(۴)
په‌له‌وه‌ری ده‌نووک سوور
چه‌م نه‌خشینی بێ سنوور
خاڵ و میلش قه‌ڵه‌م کێش
به‌قه‌تار هه‌ر یۆ ۆه‌ی وێش
په‌ل و باڵش ساف و سۆڵ
یانه‌ش جه‌ که‌ش و کۆی چۆڵ
تفه‌نگ چی که‌رۆش ڕاوه‌
کۆڵیتش په‌ی منیاوه‌
که‌راش دلێ قه‌فه‌سی
په‌ی ئاره‌زوو و هه‌وه‌سی
چه‌پ و  ڕاسش یه‌ک ناما
داخۆ  بزانیش کاما؟


(۵)
ئاره‌زووما گێڵوو په‌ی وێم
جه‌ ده‌شت و ده‌ری بێ گه‌ردت
که‌روو سه‌یران باخ و هه‌ردت
ئامێته‌ بوو
به‌ خشه‌ خش چنی خه‌زانوو داره‌کا
دیمه‌نی وه‌ش
هه‌زار ڕه‌نگی گۆنای زه‌ردت!


(۶)
ساڵای ساڵ، ته‌می خیاڵ
عه‌زره‌ته‌مه‌ن
جه‌ سه‌رکه‌شی سه‌ری به‌رزم
جه‌ شه‌ۆگاری درێژته‌نه‌، 
هۆرزۆ بیاڤۆ به‌ هه‌ور و لاو هه‌ساره‌کا!
تا ئاسمانی گرذی یه‌کسه‌ر
گێرۆ نه‌ ڤه‌ر!
بوونه‌ ڤاران
به‌ڕه‌هێڵه‌ و به‌ تاو، ڤاروو، وه‌ڵات داروو
سارا و ده‌شت و که‌ش و که‌مه‌ر
به‌ڵکوو بذۆ په‌ڵه‌ی ساڵت!
یا خۆ بوونه‌ ئه‌ڤه‌ڵ ڤه‌رڤی که‌ڵه‌ هه‌رزی
شاخی به‌رزی که‌ل و یاڵت

بوو په‌له‌ڤه‌ر
جه‌ وه‌ره‌تاڤ، دۆڵ و کاڤ
جه‌ سه‌یه‌ۆ لانساره‌کا، 
گێڵوو شاذی و وه‌شی که‌روو
هه‌ر کۆ بلی
عازا ڤه‌ڵته‌ر مزانی به‌روو
چنی ویاروو له‌ته‌له‌توو باڵداره‌کا
پایێز، پایێز ده‌ۆ هه‌ڤاڵت!

من مه‌زانوو خیاڵم حه‌ێرانوو تۆن؟
مه‌جنوون ئاسا، وێڵی له‌ێلێن
یا سه‌ر به‌ خۆن؟
جه‌ دووری تۆ، 
فکر و هۆشم سه‌ردی بێ هێز، 
لاشه‌ی مه‌رده‌ن
تۆ هه‌ناسه‌ی عیسای مریه‌م!
ماچا پایێز، فه‌سڵی خه‌زان، ماته‌مینا، چن خه‌مینا!
ماچوو ده‌رۆن، واته‌ی ناحه‌ز، جه‌ورا و سته‌م!
هاژه‌ۆ وایا و خشه‌ی گه‌ڵان
چنی برووسکه‌ و گرمه‌و هه‌ۆری
زاخاو ده‌ری په‌ژاره‌ و خه‌م!


(۷)
یۆکه‌ کۆر بۆ
بیناییش لێڵ و مژمۆر بۆ، شه‌ڤو رۆش یۆن
سه‌ی و وه‌ره‌تاو
زه‌ردی و سووری و چه‌رمه‌و سایو،
برووسکه‌ی هه‌ور، ڕه‌هێڵه‌ی تاو
هه‌ر لێڵه‌ن و په‌رده‌ی سیاو

ئه‌ر په‌ی کۆری تاریف که‌ری
جه‌ گۆڵ، جه‌ دۆڵ
جه‌ جۆی ئاڤو سه‌فای چه‌مه‌ن
یا قه‌د و باڵای سنۆبه‌ر، به‌رزی چنار
جه‌دیمه‌نی فه‌سڵی زمسان، وه‌شی ڤه‌هار
زه‌ردی خه‌زان، هه‌راڵه‌ی دار
جه‌گۆڵزار و وه‌نه‌وشه‌ی دێز، نه‌رگسی مه‌س و یاسه‌مه‌ن
زه‌ریفی بالی په‌پووله‌ی بێ سه‌دا و ده‌نگ
یانه‌خشینی خاڵی ژه‌ره‌ژ ده‌نووک سووری یاقووتی ڕه‌نگ
وێنه‌ش نیا دیده‌ی خۆمار، گه‌رده‌نی یار
مه‌گه‌ر ئاسک وئاهووی خۆته‌ن
دیمه‌نی مانگ، هه‌ساره‌ی ڕۆ، یاخۆ شۆڕه‌ بێ شۆخ و شه‌نگ
هه‌ر چێوی وه‌ش، هه‌رچی وینی،
ئاڤی، ساڤی، چراڤی
گرد بێ مانان غه‌یر یه‌ک په‌رده‌، هه‌رسیاڤین، هه‌رسیاڤی

هه‌رپی جۆره‌
ئارۆ بێ عێلم و زانایی، بێ ته‌قالا، چینوو جوانی
وه‌ڵات گردش شاروو کۆران
زه‌لیل، زه‌بوون، بێ ده‌سه‌ڵات
چن چه‌واشه‌و ناله‌بارا، شاروو کۆرا!
بێ سامانا و وێڵ و وه‌یلان، خه‌ڵکی وه‌ڵات!

وه‌لێم بزانه‌ ته‌نیا ده‌رسا، عێلم و سه‌واد بۆ زانایی
جه‌ مه‌دره‌سه‌ تا باڵا ده‌س
دۆسا، بران، باوانا و که‌س
شۆڵه‌ی چراڤ و ڕۆشنایی ڕۆن
ته‌نیا ئاوات په‌ی من و تۆن!

 

گردآوری و نگارش:
#زانا_کوردستانی

 

┄┅═✧❁💠❁✧═┅┄

 

سرچشمه‌ها
https://t.me/newsnetworkraha
https://t.me/mikhanehkolop3
https://t.me/leilatayebi1369
https://t.me/rahafallahi
و...

زانا کوردستانی
۱۱ شهریور ۰۴ ، ۰۳:۰۴

کتاب توقع من از شب تاریک است

کتاب "توقع من از شب تاریک است"، مجموعه شعری‌ست، سروده‌ی آقای "شهرام فروغی‌مهر" شاعر خوب خوزستانی.

 

توقع من از شب تاریک است

کتاب "توقع من از شب تاریک است"، مجموعه شعری‌ست، سروده‌ی آقای "شهرام فروغی‌مهر" شاعر خوب خوزستانی.

آقای "شهرام فروغی‌مهر" شاعر، ترانه‌سرا، نویسنده، کارشناس ارشد زبان و ادبیات فارسی و دبیر دبیرستان‌های شهر اهواز، زاده‌ی یکم فروردین ۱۳۵۶ خورشیدی، در بخش جولکی از توابع شهرستان امیدیه است.
وی از سال ۱۳۷۰ شروع به نوشتن کرده و نخستین نوشته‌هایش را در روزنامه‌های خوزستان، همچون فجر، نور و روزان به چاپ رساند. 
ایشان، برگزیده‌ی بخش شعر سپید در بسیاری از همایش‌های ادبی استان خوزستان بوده و در مهروموم‌های ۱۳۸۸ و ۱۳۸۹ نیز در همایش‌های ادبی پرواز عاشقانه (آغاجاری) و همایش ملی شعر خلیج‌ فارس (هندیجان) به‌ عنوان داور بخش شعر سپید حضور داشته‌ است.
وی در سال ۱۳۹۳، مدیر صفحه‌ی ادبی «سطرهای جنوبی» در روزنامه‌ی «نور خوزستان» بوده‌ است و در حال حاضر نیز مدیر انتشارات هرمز در اهواز است.

 

─━⊰═•••❃❀❃•••═⊱━─

 

کتاب "توقع من از شب تاریک است"، مجموعه‌ای از سروده‌های شاعر، در سال ۱۳۹۸ خورشیدی است و به چاپ دوم هم رسیده، و انتشارات هرمز، آن‌را در ۹۷ صفحه و شمارگان هزار جلد، چاپ و منتشر کرده است.

آقای "سیاوش برادران"، کار طراحی جلد این کتاب را بر عهده داشته است.

اشعار کتاب در دو بخش صفحه‌آرایی شده است، بخش نخست مجموعه‌ای از ۳۴ شعر سپید و بخش دوم هم یک شعر بلند به نام "کابوس‌نامه" است.
در ابتدای این شعر بلند می‌خوانیم:
کابوس افتاده
به جان حی‌علی‌الطلوع سنگ و سیمان
که بوق سگ عزیز است در این طولانی شب
دروازه‌های بسته لب به لب‌اند از حرف که ندارند
تا سنگ‌ها که عین بیداری
به خواب‌های خودشان تجاوز کنند.

 

┄┅═✧❁💠❁✧═┅┄

 

شعرهای این مجموعه خواندنی، گیرا، رندانه و خاص هستند.
شاعر توانایی خاصی در صحنه‌آرایی و ابداع معانی بدیع و خاص در شعرش دارد.
به‌کارگیری واژگان نو، ویژه و گاه و بی‌گاه کهنه و منسوخ، نشان از وسعت دایره‌ی واژگان شاعر دارد.
با مطالعه‌ی این مجموعه، می‌توان فهمید که شاعرش، شعر خوانده، شعر را فهمیده، شعر را لمس کرده و اکنون به زایش و تکثیر شعرهایش پرداخته است.
تغییرات و جابجایی‌های متنوع و البته زیرکانه‌ی افعال در سطرهای شعرش، خواننده را وا می‌دارد، به شعرش بیاندیشد، و گاه دوباره بخواند و سه باره به اعماق شعر نفوذ کند، تا بداند و درک کند، قصد شاعر از این شعر و این سروده چیست.
درد شاعر در اشعارش نمود پیدا می‌کند. شعرش فریاد می‌زند که عاشق است، لیکن درد جامعه، درد مردم و درد شعر، در سطر سطر شعرهایش شیون بر آورده است.

 

┄┅═✧❁💠❁✧═┅┄

 

در ادامه به بخش‌هایی تقطیع شده از اشعار این کتاب می‌پردازیم:

(۱)
...چقدر از کجا تنها نباشم؟
یا هی تنهایی‌ها را پس نزنم
تنهایم بگذارند!
لااقل تو را داشته باشم
لای کلماتی از جنس لطیف لبت
کجا ببوسمت که خدا نباشد؟... (صص ۵و۶)

(۲)
دل‌مشغولی خورشید
می‌زند     به شهر    به کوه
دنباله‌های تو کهکشانی را به آتش بکشد
من از کجا می‌دانستم
بی‌خواب کرده‌ای حجم عظیم ستارگان را؟ (ص ۱۱)

(۳)
با کی حرف می‌زنم بی‌تو؟
بیا برای تمام حرف‌ها
کلماتی پیدا کنیم که شکل‌های بهتری داشته باشند! (ص۱۴)

(۴)
بال اگر داشتم             نداشتم
پروانه‌ای پشت یک پلکت بودم
و در غروب اول مرداد
از تو                شهید می‌شدم! (ص ۱۸)

(۵)
در پیراهن غمگینم
مردی مرده زندگی می‌کند با مرگ
یک شب از لب‌های تو     بالا رفت
دست ماه را گرفت
                  پایین نیامد که! (ص ۳۰)

(۶)
من از این آزادی
           جز مرگ
               برادری ندارم! (ص ۵۳)

(۷)
مرگ بر من
و بر تمام ضمایر شخصی
که دست بردیم در ترکیب حرکت دست‌ها
پاها را به ناکجا فرستادیم
تکه تکه برگشتند (ص ۶۳)
 

✍ زانا کوردستانی

زانا کوردستانی
۱۱ شهریور ۰۴ ، ۰۲:۵۹

عدنان غریفی

شادروان "سید عدنان غُریفی"، شاعر، مترجم و داستان‌نویس عرب ایرانی، زاده‌ی ۱۲ خرداد ماه ۱۳۲۳ خورشیدی، در خرمشهر بود. 

 

عدنان غریفی


شادروان "سید عدنان غُریفی"، شاعر، مترجم و داستان‌نویس عرب ایرانی، زاده‌ی ۱۲ خرداد ماه ۱۳۲۳ خورشیدی، در خرمشهر بود. 
او در خرمشهر تحصیل کرد، و سپس به دانشگاه نفت آبادن رفت، اما تحصیلاتش را ناتمام گذاشت. چون واحدهای درسی در این دانشگاه به انگلیسی تدریس می‌شدند، او زبان انگلیسی را آموخت. به‌واسطه‌ی همین آشنایی با زبان انگلیسی با نویسندگانی همچون "ارنست همینگوی" و "ویلیام فاکنر"، آشنا شد و تا اندازه‌ای تحت تاثیر آنها بود. او به زبان انگلیسی نیز شعر می‌نوشت.
وی از نویسندگان نوگرای دهه‌های ۱۳۴۰ و ۱۳۵۰ خورشیدی، و از شکل‌دهندگان داستان‌نویسی جنوب بود.
در اوایل نیمه‌ی دهه‌ی ۴۰ خورشیدی، با همکاری عده‌ای دفترهای ادبی هنر و ادبیات جنوب را منتشر کرد، که پس از انتشار عدد نهم در سال ۱۳۴۶ همگی دستگیر شدند. پس از آزادی ابتدا در آبادان به عنوان معلم انگلیسی و مربی تنظیم متن برای رادیو و تلویزیون مشغول به کار شد. چندی بعد به تهران منتقل شد و در همین اداره مشغول به کار شد. سپس به رادیو رفت و سردبیر برنامه‌ی فرهنگی برنامه دوم بود، و ترجمه و اجرای برنامه روزانه «برای شما خوانده‌ایم» را به عهده داشت و هم‌زمان با مجله «خوشه» به سردبیری احمد شاملو همکاری می‌کرد. او در سال ۱۳۶۳ خورشیدی، به هلند مهاجرت کرد و بیش‌تر به نوشتن و ترجمه پرداخت و مجله‌ای ادبی به اسم «فاخته» منتشر کرد. مضمون برخی از داستان‌هایش سقوط خانواده‌های ریشه‌دار جنوب کشور و حسرت از دست رفتن مظاهر سنت و طبیعی است.
سرانجام وی در ۴ اردی‌بهشت ماه ۱۴۰۲ خورشیدی، در آمستردام هلند درگذشت.
از عدنان دو فرزند به نام‌های «سامی» و «علی» به یادگار مانده‌است.


┄┅═✧❁💠❁✧═┅┄


◇ کتاب‌شناسی:
● داستان و شعر:
- شنل‌پوش در مه، مجموعه داستان‌های کوتاه، تهران، ۱۳۵۰
- این‌سوی عطر قبیله، مجموعه شعر، تهران، ۱۳۵۷
- چهار آپارتمان در تهران‌پارس، مجموعه داستان‌های کوتاه، هلند، ۲۰۰۰
- مرغ عشق، مجموعه داستان‌های کوتاه، هلند، ۲۰۰۰
- یکی از کمدی‌ها، مجموعه شعر، هلند، ۲۰۰۰
- به موشک بستن فرشتگان، مجموعه شعر، هلند، ۲۰۰۰
- برای خرمشهر امضا جمع می‌کنم، مجموعه شعر، هلند، ۲۰۰۰
- برنامه حرکت: امروز، اینجا، مجموعه شعر، هلند، ۲۰۰۰
- مرغ عشق، داستان کوتاه، نشر آهنگ دیگر، ۱۳۸۴
- مادر نخل، داستان کوتاه، نشر چشمه، ۱۳۸۶
- سکه‌ها، رمان، نشر افراز ۱۳۹۴
- نخل مشتعل
- فروغ
- خطابه‌ آدم
- ایران کجا است؟
- نظارت دقیق قطارها، نوشته بهومیل هرابال، نشر افراز، ۱۳۹۷
- شعرهای تبعید، عبدالوهاب البیاتی
- مردان در آفتاب، داستانی از غسان کنفانی
- ام سعد، داستانی از غسان کنفانی
و...


─━⊰═•••❃❀❃•••═⊱━─


◇ نمونه‌ی شعر:
(۱)
[افشان مکن گیسویت را] 
افشان مکن گیسویت را
محبوب ساده‌ی من
این‌جا برای گیسوان افشانت
نگارینا
دلی
نمی‌لرزد
اما
محبوب من
که گیسوانی زیبا دارد
افشان نکردن
نمی‌داند
انگشت‌های من می‌لرزند
از قهوه‌ی بسیار -شاید-
از دوری ده ساله، می‌گویم
شاید-
از عاشقی، عاشقی، از عاشقی
(باید)
زیرا که ده سال است، من
افشان- پریشانم
شاید که راهی باشد
محبوب من؛ شاید
بهتر باشد
که تو
گیسوانت را
بر من
که پخش پخشم-
بیفشانی، و...
جمعم کنی:
مثل کسی که جمع می‌کند
برگ‌های زرد پائیزی را
در سبدی از نِی
یا در شالی زمخت و روستایی
یا در شالی از مو
که بوی قرنفل می‌دهد
شالی که داستان‌های داستایفسکی
از اینجا می‌رود
به کجا
از این فصل می‌رود
به آن قرن
در شب‌های سفید
محبوب من
که با تو هیچ سخن نگفته‌ام، ده سال
گیسوی بلوطی شلالت را
بر پخشِ من بگستر
آنگاه، پُر آه، اما خاموش
با هم
در راه‌های نقره‌ایش
سلانه سلانه برویم
تا سرزمین شایدی دیگر
تا بایدی دیگر
حالا بیا تا با هم
پلک چشمه‌های زلال فراق را بگشائیم
و جاری کنیم همه‌ی آن سال‌ها را
در یکی شدن بی‌دوگانگی
بیگانگی
در یکی شدن... یگانه
آی یگانه‌ی دردانه!
هر دو بزودی می‌رویم... یعنی که:
می‌میریم
و تو می‌شوی مشتی آب و... چیز
و من می‌شوم مشتی آب و... چیز
آخر چرا این طور ملامت بار
حالا که دست‌های ما باز است
پر راز است
آخر چرا این طور ملامت بار نگاه می‌کنی
به من که باریده‌ام، بسیار
در خود
برای تو؟
چشم سیاهت را
از روی زخم‌های من بردار
زخمی پلنگا!
آهو گری کن با من
که دیری است می‌خواهم
دست کوچک مرطوبت را
بگیرم... و با تو
در هرچه خیابان مشجر
در هرچه شب صحرائی
در هرچه، در هرچه که
از رویا بر آمده باشد
قدم بردارم.


(۲)
[شعری برای محمره]
برای میهنم:
کوچه‌ی مهر
پلاک ۲۰
خرمشهر
برای نجات معشو‌قه‌ام
که سی سال در ایران به او تجاوز شد
و ده سال در لندن
و از ۱۹۷۹ در سانفرانسیسکو
امضا جمع می‌کنم
برای “بستان“ امضا جمع می‌کنم
برای “صبریه“ شیرفروش
که در جنگ به او و گاوش یک جا تجاوز شد
امضا جمع می‌کنم
و برای سربازان اسیر
که به رگبار مسلسل پسر بچه‌ای مفتون درو شدند
برای “حسنا” که زیر گیسوان خودش مدفون شد
برای “بدریه”
که وقتی می‌خندید
درخت توت
توت
توت
می‌بارید
و شاخه‌هایش نعوذ می‌شدند
برای “بازار صفا” امضا جمع می‌کنم
که امپرسیونیسم و اکسپرسیونیسم
از آن می‌بارید
(پیکاسو کجاست
تا این گئورنیکا را نقش زند؟)
برای شط شط شط
برای آب آب آب
برای باد باد باد
و برای تو
عشق رفیع من: نخل
امضا جمع می‌کنم
برای جـنـده‌خانه‌ی زیبای آبادان
برای “ژنی‌قزوینی”
برای “اعظم رشتی”
برای “علی فِری”
برای آن‌همه جـنـده‌ی زیبا
امضا جمع می‌کنم
برای همه‌ی کافه‌های لب شط
امضا جمع می‌کنم
و از همه‌ی کافه‌های همه‌ی سواحل دنیا می‌خواهم
برای کافه‌های لب شط خرمشهر
اعتصاب خشک بکنند
برای صدای “حَمَد”ِ فلاح
در باغ‌های مرموز خرمشهر
وقت ظهر
برای بلبل‌های شیدا
برای فاخته های مهربان
برای “شبوط”های کارون
برای “برزم” برای رنگ‌های “شانَگ”
برای نیروی تعادل آب‌ها: کوسه
امضا جمع می‌کنم
برای بلوغ جنوبی
این تش بجان گرفته‌ی مجنون
این ولتاژ ۵۰۰۰۰۰
امضا جمع می‌کنم
برای سرگین قاطرهای “صولِح”
در کوچه‌های تفته‌ی ”دُره”
برای زنان حشـری
که دیگر پر پر نمی‌زنند
امضا جمع می‌کنم
برای “ماشوه“‌ و “گرگور”
و آبی سیال رود و شط و خلیج
برای سفید تفته‌ی جنوب: آسمان
در ساعت ۲۳ ظهر
امضا جمع می‌کنم
برای صف “معیدی‌ها”
برای هیکل تک آن‌ها
در افق خرمشهری
وقت طلوع و غروب آفتاب
برای لرزش اینک خاموش لب‌ها و پستـان‌ها و کفل‌هاشان
امضا جمع می‌کنم
(برای باران گریه‌ی اینک من
که می‌بینی
برای من
که در فراق این‌ها دارم دیوانه می‌شوم
ای خدا!
برای خودم
امضا جمع می‌کنم)
برای گله‌های هم‌سرایان “زوری”
این بالرین‌های شط آبی من
دور لاشه‌ی کوسه‌ی مرده از جنگ
این شعور درنده‌ی آب
امضا جمع می‌کنم
برای…
برای…
برای…
برای بقیه‌ی شعرم
امضا جمع می‌کنم
و طومار را به ستاد سکوت می‌فرستم
برای شماها
امضا جمع نمی‌کنم!.


(۳)
[دایرةالمعارف روشنگری]
(به یاد سعید سلطانپور)
ستوده باد شادمانی
ستوده باد آفتاب
ستوده باد پاییز و زمستان
بهار و تابستان
از میان ستون‌های رنج، آدمی برخاست
سخن گفتن
نیک می‌دانست
و شعر می‌سرود
در شعر خویش
رنج رنجوران را
فریاد می‌کرد
راستی را
که
چین از ابروانش نهان نمی‌شد
مگر آن‌گاه که میان رنجوران بود
در
میان کارگران و کودکانی
که
گرچه حسرت زندگی
هم‌سفر همیشگی‌شان بود
با این همه
در میان دارایی‌های خرد خویش
ـ نیرو و صفا ـ
می‌خندیدند.
تنها آن گاه بود
که
چین از ابروانش نهان می‌شد
و
قهقاه می‌زد.
ستوده باد بهاران
ستوده باد شادمانی.
آگاه بر زمانه و بر خویش
در دادگاه مردگان
با زبانی تاریخی، «نه» گفت
آگاه از خویش و منتظر
و
در انتظار
چندان زیبا شد
که گویی مرگ زودرس را انتظار نمی‌کشید.
ستوده باد بهاران
ستوده باد شادمانی
ستوده باد آفتاب.
اما رفیقان
امروز را به خود رهایم کنید
تا گریه کنم
چرا که
رفیقم را اعدام کرده‌اند
رفیقم را اعدام کرده‌اند
رفیقم را اعدام کرده‌اند.


(۴)
[محراب]
نماز را در محراب آیه‌های مکرّر گزاردیم
و واحه را - در نهایت سپیدی-
به بال پرندگان خاکی گرسنه رها کردیم.
تنها کوه بود که پرده را
به خیل جادویی سبزه‌ها رهبری می‌کرد
و مسیر
عطر علف‌های دوردست را
دیگر نمی‌آورد
تا پرندگان را به گرداب دیدار آبی دیگر کشد.
محیط از نور فاسد می‌شد
و استخوان پرندگان مهاجر در فضا
آهنگ حلول می‌خواند
ابر، "او"ی خوب را داشت
و نخل‌ها
پیکرهای خشک خود را دیگر
در انتظار آفتاب نکشیدند
توحّش از خاک جدا شده بود
و سبابه‌های مسافران
گنجشک‌ها را به حیطه‌ی سراب سبز
رهنما بود
تا عقربه‌ها را باز شمارند
و حکومت طایفه‌ی پاک باخته را صلا دهند.
هجرت به نام خود آلوده شده بود
و توانایی
به کردار اندیشه‌های عفن
به تسلیت نارواترین لبخندها شتافت.
ما جسم‌های پوسنده‌مان را دیگر
از مردمک چشم گنجشک‌ها دریغ نکردیم
خاک، خاک سرمازده‌ای بود
و گوشت تن بزمجه‌ها دیگر
تلخی پیشین را نداشت:
-"جسم‌ها را از مردمک چشم گنجشکان
پرواز نکنید!
پرواز نکنید!"

سال‌های هزار هزار
در گذر بوده‌ست
و نیزه، هم چنان میان شن‌ها مانده‌ست:
-"و مرز این است!"
و عابران
- که هنوز تیغ‌ها را بر قفای خود دارند-
هراس را معتاد شده‌اند
و کلاغان را هنوز
خانه و لانه
اوج زاینده‌ی درختان است.

کار ما نفس ِ رفتن بود
از گرداب گذشتن هم کاری‌ست:
-"گرداب و گلستان، خویشتن را بیهوده
گرداب و گلستان نامیده‌اند."
رفتن، آری، رفتن
نفس ِ رفتن خوب بود
می‌دانید.

اگر چشم‌هامان را آن سوی افق پویان نمی‌دیدیم
لاجرم
بوها، سوی ما راه نمی‌یافتند
آن سو، بو هنوز هست
هر بامداد
تجدید می‌کنند
فایده‌ی این همه خاک برداری چیست؟
فایده‌ی این همه گیاه چیست؟
من می‌دانم
بارانی در آمازون بارید
چرا که کارون خشک شد!
فایده‌ی این همه...

نمی‌شود آدم را مثل تکه الماسی
توی مخمل گذاشت
و آن را رها کرد روی یک دریا شن:
-"آدم، آدم است برادر!"
نمی‌شود از گنجشک خواست که به آرایش گاه رود
شن را نیز.
من از دیاری که پرنده را هم دوست دارد
هم ندارد
هم خوب می‌خورد
خوب می‌خوابد، می‌گرید، می‌خندد، می‌آیم
من از سرزمینی می‌آیم که مردمش عادت ندارند
چشمان خود را
هر روز صبح عوض کنند
من از سرزمینی می‌آیم که مردمش
از خیس شدن می‌ترسند
از آفتاب خوردن
از آفتاب دیوانه شدن
از آفتاب...
             شدن، می‌ترسند
من از سرزمینی می‌آیم که مردمش
شنا کردن در کارون را
حرام می‌دانند
چرا که ده سال پیش
کسی را کوسه‌ای در آب‌های کارون زد!

من به کردار بیماران
زندگی را دوست می‌دارم
من می‌خواهم نیزه‌ها را
از هر جا که آمده باشند
از خاک به در آرم و فریاد زنم:
-"آه، ای بی‌مرزی!"
می‌شود، تنها دعوت را ناروا شمرد
می‌شود دنیا را به جایی دور فرستاد
می‌شود بیمارستان را میعادگاهی کرد
چرا که تنها هنگام بیماری، صدا را می‌شنویم!

آیا شما که مرا به حجره‌های گشوده‌ی صحرایی خواندید
و پیام را - آن گونه که دوست می‌داشتید-
بر من فریاد کردید
دانستید که در جوار هر شن
مورها زندگی را تجربه می‌کردند
کشتی‌ها را می‌شود بر شن راند
و پارو را می‌شود از اجتماع مورها
به قرض گرفت.

تاک‌ها را این گونه بیمار نکنید!
سرداب‌ها را که نجابت را دوستانه می‌آزارند
ویران نکنید
طعمه‌ای اگر هست
در کار تدوین قانون شما
رقم‌ها را بر عکس نشان خواهد داد
تاک‌ها را این گونه بیمار نکنید!
از کدام قوم مصروع می‌آیید
از کدام؟
که این چنین
آسمان کوتاه نگران‌تان کرده است؟
که این چنین
از دست‌هایی که در سنگ‌چینی خانه‌هاتان رو به فسادست
از رواق‌های بی‌زنان دف زن می‌هراسید؟
آنک آن کنگره!
آنک آن باروت خیس!
آنک آن زمین
که دیگر گهواره‌ای نیست.

باکره‌گی را به شمارش گیاهان وحشی نبرید!
تصویرها را بی‌شماره گذاری از ذهن گذر دهید!
مکان‌های بعید خضار را آهوانه گذر دهید!
من آهسته خود را بدوی می‌کردم!
کرم‌ها را
یک‌باره نمی‌توان مسموم کرد!
چوب‌های درختی را هنوز روح‌ست
خون را، باید
در جوی آدم‌گون
به حلق مرده‌ها ریخت
باکره‌گی را به شمارش گیاهان وحشی نبرید!

نماز را در محراب آیه‌های مکرّر گزاردیم.


(۵)
وجدان من جهانی است اما
خوش دارم
آوازهای وحدت انسان را
از یک بلم بخوانم
از روح یک نخل.

 


گردآوری و نگارش:
#زانا_کوردستانی

 

┄┅═✧❁💠❁✧═┅┄

 

سرچشمه‌ها
https://newsnetworkraha.blogfa.com
https://t.me/newsnetworkraha
https://t.me/mikhanehkolop3
https://t.me/leilatayebi1369
https://t.me/rahafallahi
www.mimhadgarie.blogfa.com
www.adnan.blogfa.com
www.rasaaneh.com
www.jamaran.news
www.vinesh.ir
و...

 

 

 

زانا کوردستانی
۱۰ شهریور ۰۴ ، ۰۳:۱۳

فارد قربانی

آقای "فارد قربانی"، شاعر مشهدی، دانش‌آموخته‌ی رشته‌ی مهندسی مکانیک است.

 

 

فارد قربانی
 

آقای "فارد قربانی"، شاعر مشهدی، دانش‌آموخته‌ی رشته‌ی مهندسی مکانیک است، و از سال ۱۳۸۳ خورشیدی، با ورود به دانشگاه فنی شیراز به شعر و ادبیات علاقه‌مند شد و اکنون عضو فعال بسیاری از انجمن‌های شعر است.
وی در هجدهمین دوره‌ی جایزه‌ی کتاب سال شعر «خبرنگاران» رتبه دوم بخش ویژه شاعران بدون کتاب را دریافت کرد.
کتاب "چشم‌های درشت سفید"، مجموعه شعری است، از آقای قربانی، با چهل و سه قطعه شعر آزاد (به روایتی پنجاه قطعه شعر آزاد) و پنج قطعه شعر موزون، در صد و چهارده صفحه و در پنج بخش به نام‌های سیّاره‌ی من، موشکاف، برای یکدیگر، خودخواری و پرندگی، که توسط نشر فصل پنجم به چاپ رسیده است.

─━⊰═•••❃❀❃•••═⊱━─

◇ نمونه‌ی شعر:
(۱)
این رسمش نبود
که تو تکّه تکّه از تنم تمام مرا جدا کنی
بی آنکه هنگام رفتن
برای بار آخر
قبل از دل بریدن
شراب نگاهش را
به تشنگی ام ببخشی
این رسمش نبود ای روزگار
 

(۲)
پشیمانی
واژه‌ای است که هر روز مرا دار می‌زند
در عجبم تو چگونه زندهـای
من شیشه بودم و
تو سنگ...

(۳)
و امروز هم
مانند تمام روزهایی که مُردند و...
و به دنیا خواهند آمد،
من به تو؛
نه به خودم می‌خندم
که چگونه یک نگاه
بی‌آنکه خودش بوئی ببرد
طوفان شد و
دنیایی را ویرانه کرد...

آه لعنت به چشمانی
که مرا با خودم بیگانه کرد...

(۴)
آه از دستِ تو ای دل
صد نگفتم که سراب است...
با لبی تشنه مرا آن‌قدر بردی
تا که مُردم...

(۵)
هرچه کردم که فراموش کنم؛
نه نشد!!!
آرزویی که دلم بهر رسیدن دارد
عشق در چشم تو یک میوه‌یِ کال است
که دندان شکن است
وای بر دل که ز دست تو چنین خواهشِ چیدن دارد
قِصِّه‌یِ تو به خدا غُصِّه‌یِ خورشید و زمین،
ماهِ من است
آه ای دل تو چه کردی که رگم میلِ بُریدن دارد...

(۶)
باران چشم من
در پس آفتاب لبخنده تو
رنگین‌کمانی خواهد ساخت
به زیبایی آمدنت
کجایی نازنین
که خانه را آب برد...

(۷)
تو چه دیدی که شکستی دل شیدای مرا
دیده را بستی و
کُشتی همه فردای مرا
من به خورشید وجودت شده بودم دلگرم
آه رفتی،
زده سرما همه شب‌های مرا

 
(۸)
بی‌تابم برای خواب
خسته‌تر از روزهایی که ذهنم درگیر کشف کار بود
در این شهر شلوغ
در این سکوت سرسام‌آور
در این بعد از گذشتن از حقّی که بوی نان و غرور می‌داد
دلخوشی‌ام تماشای شعر نگاهت
تنها دلخوشی‌ام این بود
تو چرا رفتی نازنین
تو چرا...

شاید اشتباه بودَنِ بودنم را تو هم فهمیدی
شاید...
بی‌تابم برای خواب...

 
(۹)
خاموش شو
خاموش کن
خاموش باش
این نهایت من است بعد از تو
وقتی که یادت آتش می‌زند
روح بی‌خواب و چشمان بسته‌ام را
و من دستور می‌دهم
به تازیانه‌های سوزناک
مانند شاهی که در قلمروش...
شاه...؟؟؟
قلمرو...؟؟؟
چه می‌گویم...
و من خواهش می‌کنم
مانند رعیتی که گُر گرفته
برای لحظه‌ای خواب
و شاید قطره‌ای آب...

(۱۰)
نم نمِ باران، دمِ صبح
حال غمناکِ شقایق
فکر فردا چشم خسته
دردِ قلبِ مردِ عاشق

بوسه بر لب‌های سیگار
پشتِ هم تا مرگِ فردا
دردِ بودن در نبودن
کوچه‌های سرد و تنها

راست می‌گفتی نباید
دل به تو، می‌بست این دل
تو حقیقت بودی امّا
من همانم، مردِ جاهل

منتظر هستم هنوزم
روزها را مثل هر شب
تا نزولِ نرخ دارو
تا عبور از، دردِ این تب

عاشقی بر باد دادم
مثلِ برگی که جدا شد
از درختی که وطن بود
ننگِ آن بُت، که خدا شد

قطعِ باران، تیغ خورشید
چشم‌های خیسِ دیروز
آرزوها، یادِ مادر
نه نشد این مرد پیروز

می‌رود امّا نپرسید
هیچکس مقصد کجا بود
زندگی این چرخِ گردون
آی مردم، با شما بود

نم نمِ حرفی که خشکید
در میانِ خیسی‌یِ خواب
تا کجاها کور دیدن
مرگِ رؤیا روی یک تاب

(۱۱)
[آفتابچرخان]
ای از آفتاب رو وا می‌کنی
مشت پیراهنت را
شکوفه که می‌دهد–سنگ به صدا می‌آید از بهت
غاز می‌کشد استخوان
و از پشت پوست آغوش می‌شوی
انگشت به انگشت که پیش می‌رود
اصالت انسان از سربالایی‌ات
اوّل،
      نفس می‌گیرد
فراخ،
      نفس می‌گیرد
تنگ،
      نفس می‌گیرد
شرم–حجاب می‌شورد
تا خان، فریاد باشد یافتم! یافتم!
اینجاست سرزمین عجایب
                                بعد
دست پل را می‌گیری
آنجا که سُرنج در انتظار اصابت است می‌خندد دره–لمس می‌شوی
و ناقوس‌ها که دنگ دنگ
کاری از دستشان نمی‌آید
برای عقل خورشید گرفته
                           و بعد
رجزخوانی اصرار
در کمین سِرّ لب‌ها و به خاک کشیدن دندان
وقتی اسب پیشکشی‌ات گوش شیهه را کر کرده
و راز سینه‌ات را محبوس
و کشف معجزه
در هزار توی زندگی پس از زندگی
زندگی پس از زندگی…!
آه ای آفتابگردان!
از کدام قبیله‌ای؟
که زبانم را تنها تو بزرگ می‌کنی
                            سرم را رام
گل که می‌دهی
شکلات در دهانم آب می‌شود
و آخرین بوسه را
قبل از این
     سیگار لعنتی می‌خواهم.

(۱۲)
انتخاب شدی،
در تاغاری آب طرفت پیش می‌کشند
تا با دشتی لم‌یزرع که روزگاری سبز بود
وداع کنی،
به زمینت کوبیدند
پا را از زانو می‌فشارند بر سینه‌
فشرده می‌شود قلبت
فراموش نمی‌کنی
همانطور که سرت بالا بلندست
سوی آسمان
تا گرمی گلو پیدا باشد
اهل قبیله را

-: باید کامل جدا نکنی
خون باید خروج کند
از شاهرگ‌هایم باید با آن چاقوی تندی
که به دندان گرفته‌ بودی باید
به یادت بیاندازی مسلمانی
می‌دانم خیر است
سرم را از تنم  کامل جدا کن

بعد
ورم می‌کنی از هوا
پوستت را آرام پهن می‌کنند در سرما
گوشه‌ای در جوار آفتاب
اما هنوز چشم‌هایت می‌بیند
دو نیم شده‌ای
جگرت را می‌خورند خام
نمک می‌زنم تا نگندت دهانم
که حرف بزند از ستون فقرات
این سازه‌ی محکم
که نگهم داشته هنوز ایستاده در کشتارگاه
به محاکمه
برای رفتن به کجا؟!

گرسنه‌ای؟!
آتش را لج کن به جان زغال
سرخ شد؟!
از استخوان راسته را می‌بُری از گوشت
ترد است؟!
به خشکی برگی زرد و افتاده از درخت
نرم‌
کباب می‌شود، می‌چکد از تو چکه‌ چکه رنج
می‌ریزد از من زجر
از روزگارم
می‌دانی!
ما یک نفر هستیم
تو انسانی یا من حیوان
اینجا
در جهنم
در سورچرانی‌ای بزرگ.

(۱۳)
[شده‌گی]
می‌ارزد؟!
به سوگ، صورت سرمه را پاک کنی
از اشک
و نقشه‌ی خدایان را بر آب
و رد مخملین انگشت‌ها
تفاخر کند بر شلاق
که از لوچه‌ی چاک زخمت
                       می‌چکد
                           چرک
از این لب، چه لعبتی است
که در دهان مور می‌گذارم
و تمام شدن را
صبر کنی
تا باز کنار هم به نیش بنشینیم
به تحمّل!
سیاهه‌ی سیرت را
سرخ
بر گرده بچسبانیم
و بگردانمت در آتش
در میدان قرعه کورمال کورمال
و چشم‌هایت آخ چشم‌هایت
در گعده‌ی هجری‌ها
خوراک سگ شوند که هنوز
کارد به استخوان نرسیده
و می‌خواهی خونت را با دندان‌های آسیاب
به من هبه کنند
بر این پوست لذیذ
که می‌کاشتی بنفشه‌ی شیطان
می‌بینم در حیرت
از عذاب که جانب کدام نفرینم را 
گرفته است عشق،
می‌ارزید؟!
دوزخ اگر تو باشی
و سرمه‌های ریخته را پاک کنی از صورت
می‌ارزد
       زندگی
می‌ارزید.

(۱۴)
چه فرقی دارد کجا مرا ببینی
در خواب یا خیابان
در بهشت یا دارالمجانین
در جنگ یا زندان با سری تراشیده
تو دیگر صورتم را نخواهی دید
حالا که مرگ گوشه‌ی کُتم را گرفته
دست‌هایم را بی‌سیرت کرده
می‌خواهد ترس را به جانم بیندازد
رویای من آبروی ما بود
فکر همه چیز را کرده بودم
که چطور در پنجاه سالگی تو را بخندانم
و در هفتاد و چهار سالگی‌ات پیش از تو بمیرم
راضی باش!
من از راز چشم‌هایم با اهورا گفته‌ام
تا در تماشای هر شب تو
وقتی موهای اوکیکو به کمرش رسید
خودش را به آتش بکشد
فردا از ما تو را خواهد گرفت
از آفتاب که با غروب به خانه برنخواهد گشت
از شب که برهنگی‌ات را دیگر نمی‌بیند
و از نامت آغوشم را
اصلا!
چشم‌های تو چه رنگی است؟
من آنجا که لباس‌هایت را پوشیدی
و اول به صبح سلام دادی
چه کسی را بوسیدم...


 

گردآوری و نگارش:
#زانا_کوردستانی

 

┄┅═✧❁💠❁✧═┅┄

سرچشمه‌ها
https://newsnetworkraha.blogfa.com
https://t.me/newsnetworkraha
https://t.me/mikhanehkolop3
https://t.me/leilatayebi1369
https://t.me/rahafallahi
https://telegram.me/ghorbani_fared
https://instagram.fared.ghorbani
www.fared-ghorbani.blogfa.com
www.shahraranews.ir
www.cherouu.ir
www.tarna.ir
www.ibna.ir
و...

زانا کوردستانی
۰۹ شهریور ۰۴ ، ۰۹:۳۱

داستان کوتاه هسته

هسته


کارگرهای تاکستان، در عصر یک روز پر مشغله، گوشه‌ای زیر سایه‌سار تاک‌ها، در حال استراحت، بودند.
باغ فضای دل‌انگیز، تاک‌ها توسط پایه‌های سیمانی در هوای معلق بودند و خوشه‌های انگور رسیده از شاخه‌ها در آسمان آویزان بودند و همانند چلچراغی نورانی و رنگارنگ می‌درخشیدند. 
کارگرها هر روز برای عصرانه روی آتشی که با شاخ و برک‌های اضافی هرس شده‌ی تاک‌ها روشن می‌کردند، چای دم می‌کردند و خوراکی تهیه و می‌خوردند.
در آن روز، حسن، که مردی شوخ و شنگ و بذله‌گو بود، و بیشتر از بقیه‌ی کارگرهای باغ کار می‌کرد، چای آتشی دم کرده بود و برای همه در لیوان‌هایشان ریخت.
شاهو، یکی دیگر از کارگرها، بسته‌ای خرما را باز کرد و به همه تعارف کرد.
صابر، یک خرما خورد و هسته‌اش را به همه نشان داد و گفت: بچه‌ها نیگا کنید چه هسته‌های بزرگی داره!
- خرمای عجیبی هم هست!
حسن، هم خرمایی خورد و نگاهی به هسته‌ی خرما انداخت و با خنده گفت: پدرم تاکنون از هسته‌ی هیچ میوه‌ای نگذشته و همه را خورده، الی هلو!
صابر گفت: خطر داره! خوووب نیست که هسته رو بخوری!
حسن ته مانده‌ی لیوان چایش را سر کشید و جواب داد: حتا یک‌بار، به هسته‌ی یک هلو حمله کرد، اما شکست خورد!
همه‌ی کارگرها زدند زیر خنده و قهقهه...


زانا کوردستانی

 

زانا کوردستانی
۰۹ شهریور ۰۴ ، ۰۲:۳۲

اکبر رشنو

نقد شعری از استاد اکبر رشنو

 

◇ نقد شعری از استاد اکبر رشنو:


بی‌صدا 
از فرط هیاهو
صدا به صدا  که هیچ
به هیچ نمی‌رسد
که نباید برسد
هیچ 
تهیگاهی‌ست بی‌بعد
هرچیز را
در خود
هضم و هدر
و 
دربی سیاهچاله خودش
این خودش هم بی‌خودست
از تنگی قافیه‌ست 
فرو می‌برد
به کجا نمی‌دانم
هنوز
هیچ ما به ازایی‌اش پیدا نیست
تا
در تصور و حتی در خیال مرتسم شود
هیچ
ابهامی بزرگ 
بی‌قاعده و ابعاد
که در گمان و قیاس و وهم ناید
مثل معانی در لفظ
و لغت چقدر حقیر و تنگ‌ست به معنی
و
بقولی 
این تشریف چقدر بلند بر  بی‌اندام  بعضی

┄┅═✧❁💠❁✧═┅┄


این شعر از استاد "اکبر رشنو"، نمونه‌ای درخشان از شعر آوانگارد و حجم‌گرای ایران است، که لایه‌های عمیق فلسفی و زبانی را در خود جای داده است. 
در ادامه، تحلیل جامعی از این شعر در سه بخش ارائه می‌شود: 
تفسیر کامل، 
سبک ادبی، 
و قیاس در سطح ایران و جهان.

┄┅═✧❁💠❁✧═┅┄

۱. تفسیر کامل شعر (شرح خط به خط)
این شعر سفری است به مفهوم "هیچ" (Nothingness)، نه به عنوان یک خلأ ساده، بلکه به مثابه یک نیروی فعال، متناقض و تعریف‌ ناپذیر.

● بخش اول: پارادوکس صدا و سکوت

بی‌صدا
از فرط هیاهو
صدا به صدا که هیچ
به هیچ نمی‌رسد
که نباید برسد

شعر با یک تناقض (Paradox) قدرتمند آغاز می‌شود: "سکوت" حاصل "هیاهوی بیش از حد" است. این سکوت، سکوت آرامش‌بخش نیست؛ بلکه سکوتِ ناشی از اشباع، از کثرت بی‌معنی صداهاست. 

در دنیای مدرن که مملو از اطلاعات، پیام‌ها و صداهای گوناگون است، ارتباط واقعی از بین رفته است. "صدا به صدا نمی‌رسد"، یعنی کلام‌ها و پیام‌ها به یکدیگر متصل نمی‌شوند و در نهایت به "هیچ" می‌رسند. 

جمله "که نباید برسد" یک لایه جبری و فلسفی به آن اضافه می‌کند؛ گویی این شکست در ارتباط، یک تقدیر یا یک ویژگی ذاتی این دوران است.


● بخش دوم: تعریف "هیچ" به مثابه یک سیاه‌چاله

هیچ
تهیگاهی‌ست بی‌بعد
هر چیز را
در خود
هضم و هدر
و
دربی سیاهچاله خودش
این خودش هم بی‌خودست
از تنگی قافیه‌ست
فرو می‌برد

شاعر اکنون به سراغ تعریف "هیچ" می‌رود. 
"هیچ" یک فضای خالی ساده نیست، بلکه یک "تهیگاه بی‌بعد" است؛ یک حفره وجودی که بُعد و اندازه ندارد. 

این "هیچ" یک نیروی فعال و بلعنده است: هر چیزی را "هضم و هدر" می‌دهد، درست مانند یک سیاه‌چاله (Black hole). 

این استعاره علمی بسیار کلیدی است؛ سیاه‌چاله جرمی است با چگالی بی‌نهایت که حتی نور را به درون خود می‌کشد و از آن هیچ‌چیز باز نمی‌گردد.

سپس شاعر با یک حرکت فرامتنی (Meta-textual) به خود شعر اشاره می‌کند: "این خودش هم بی‌خودست / از تنگی قافیه‌ست". این دو خط بسیار هوشمندانه است:

* معنای اول (فلسفی): حتی خودِ این "هیچ" هم بی‌معنا و بی‌خود است.

* معنای دوم (ادبی): شاعر به محدودیت‌های زبان و شعر اشاره می‌کند. کلمه "بی‌خودست" انگار برای جور شدن با قافیه‌ای نانوشته یا از سر ناچاری آمده ("از تنگی قافیه‌ست")، اما در واقع این خود یک بازی زبانی است تا نشان دهد زبان برای توصیف "هیچ" چقدر ناتوان و "تنگ" است.
این سیاه‌چاله همه چیز را "فرو می‌برد".


● بخش سوم: ناشناختگی و غیرقابل تصور بودن "هیچ"

به کجا نمی‌دانم
هنوز
هیچ ما به ازایی‌اش پیدا نیست
تا
در تصور و حتی در خیال مرتسم شود

مقصد این فرو رفتن نامعلوم است ("به کجا نمی‌دانم"). "هیچ" مفهومی است که هیچ معادل، مثال یا نظیری (ما به ازا) در دنیای ما ندارد. به همین دلیل، نه می‌توان آن را "تصور" کرد و نه در "خیال" به تصویر کشید. "هیچ" خارج از دایره شناخت و بازنمایی انسانی قرار دارد.


● بخش چهارم: بحران زبان و معنا

هیچ
ابهامی بزرگ
بی‌قاعده و ابعاد
که در گمان و قیاس و وهم ناید
مثل معانی در لفظ
و لغت چقدر حقیر و تنگ‌ست به معنی
و
بقولی
این تشریف چقدر بلند بر بی‌اندام بعضی

در بخش پایانی، شاعر به اوج بحران معرفت‌شناختی و زبانی می‌رسد. "هیچ" یک "ابهام بزرگ" است که با هیچ منطق، مقایسه یا توهمی قابل درک نیست. سپس، درخشان‌ترین تشبیه شعر را به کار می‌برد: این نارسایی، دقیقاً "مثل معانی در لفظ" است. یعنی همان‌طور که کلمات (الفاظ) هرگز نمی‌توانند تمامیت یک معنای عمیق را در بر بگیرند و همیشه نسبت به آن "حقیر و تنگ" هستند، تمام ابزارهای ذهنی ما نیز در برابر مفهوم "هیچ" حقیر و ناتوان‌اند.

دو خط آخر، که با عبارت "بقولی" نقل می‌شود، این ایده را به کمال می‌رساند. "این تشریف چقدر بلند بر بی اندام بعضی" ضرب‌المثلی است که می‌گوید جامه‌ای فاخر و بلند بر تن کسی که اندام مناسبی ندارد، زار می‌زند. در اینجا، "تشریف" (جامه فاخر) همان "زبان و کلمات" است و "بی اندام" همان مفهوم "هیچ" است که شکل و فرمی ندارد. تلاش برای پوشاندن این مفهوم بی‌شکل با کلمات، تلاشی ناموفق و مضحک است.

┄┅═✧❁💠❁✧═┅┄

۲. سبک ادبی:

این شعر به وضوح در چارچوب شعر آوانگارد (Avant-garde) ایران قرار می‌گیرد و به طور مشخص، وام‌دار و ادامه‌دهنده جریان شعر حجم (Volumetric Poetry) است.

* شعر حجم (حجم‌گرایی):
   * بنیان‌گذار: یدالله رؤیایی و شاعران بیانیه "شعر حجم" (اسپاسمانتالیسم).
   * اصول: شعر حجم به دنبال عبور از نگاه خطی و تک‌بعدی شعر نیمایی و شعر سپید بود. هدف آن، خلق یک "حجم" یا "فضا" در ذهن خواننده است، نه صرفاً روایت یا توصیف. این شعر به جای تکیه بر زمان، بر "فضا" و ایجاد ابعاد مختلف معنایی تمرکز دارد.
   * ویژگی‌های حجم‌گرایی در این شعر:
   * انتزاع و مفهوم‌گرایی: مرکزیت شعر یک مفهوم کاملاً انتزاعی ("هیچ") است.

* تصویرسازی فضایی: استفاده از استعاره "سیاه‌چاله" یک تصویر صرف نیست، بلکه یک "حجم" مفهومی می‌سازد؛ فضایی بی‌بعد که همه چیز را می‌بلعد.
     * شکستن نحو و زبان متعارف: جملات کوتاه، بریده و چینش کلمات روی صفحه به گونه‌ای است که ریتم معمول را می‌شکند و توجه را به خود کلمات جلب می‌کند.
     * زبان به مثابه سوژه: شعر فقط از زبان استفاده نمی‌کند، بلکه خود "زبان" و ناتوانی آن را به موضوع اصلی تبدیل کرده است ("لغت چقدر حقیر و تنگست به معنی"). این یکی از مشخصه‌های اصلی شعر حجم است.
     * ابهام سازنده: شعر معنای قطعی و نهایی خود را به سادگی تسلیم نمی‌کند و خواننده را وادار به مشارکت در ساختن معنا می‌کند.
* شعر آوانگارد: این شعر تمام ویژگی‌های یک اثر آوانگارد را دارد: تجربه‌گرایی، شکستن ساختارهای سنتی، به چالش کشیدن درک مخاطب، و تمرکز بر فرم و زبان به اندازه محتوا (یا حتی بیشتر).

┄┅═✧❁💠❁✧═┅┄

۳. قیاس در سطح ایران و جهان:

الف) قیاس در ادبیات ایران:
* در برابر شعر سنتی (کلاسیک): این شعر در نقطه مقابل شعر کلاسیک فارسی (غزل، قصیده) قرار دارد که بر وزن عروضی، قافیه، زیبایی‌شناسی تغزلی و مضامین مشخص استوار است. شعر رشنو ضد تغزل، ضد روایت و ضد موسیقی کلامی متعارف است.
* در برابر شعر نو (نیمایی): نیما یوشیج ساختار شعر کلاسیک را شکست اما همچنان به وزن (هرچند با طول مصراع‌های نامساوی) و یک منطق روایی و تصویری کلی پایبند بود. شعر حجم و این قطعه از رشنو، گامی بسیار رادیکال‌تر در جهت شکستن تمام ساختارها، از جمله وزن و روایت منسجم، برداشته‌اند.
* در نسبت با موج نو و شعر دیگر: این شعر بیشترین نزدیکی را به جریان "شعر دیگر" و شاعرانی چون یدالله رؤیایی، احمدرضا احمدی و بیژن الهی دارد. این جریان‌ها به دنبال استقلال کامل شعر از تعهدات اجتماعی-سیاسی (که در شعر دهه ۴۰ و ۵۰ رایج بود) و تمرکز بر خود زبان و هستی‌شناسی شعر بودند. این شعر دقیقاً در همین راستا حرکت می‌کند.

ب) قیاس در ادبیات و فلسفه جهان:
این شعر به طرز شگفت‌انگیزی با چندین جریان فکری و ادبی غرب هم‌خوانی و قرابت دارد:
* اگزیستانسیالیسم (Existentialism): مفهوم محوری "هیچ" یا "نیستی" (Nothingness) یکی از پایه‌های فلسفه اگزیستانسیالیستی، به ویژه در آثار ژان پل سارتر است. سارتر در کتاب "هستی و نیستی" بیان می‌کند که آگاهی انسان خود یک "نیستی" است که در برابر "هستی" جهان قرار می‌گیرد. شعر رشنو کاوشی شاعرانه در همین مفهوم "نیستی" است که قابل تعریف نیست اما حضورش حس می‌شود.
* ابزوردیسم (Absurdism): بحران ارتباطات ("صدا به صدا ... به هیچ نمی‌رسد") و پوچی حاصل از آن، یادآور تئاتر ابزورد و نویسندگانی چون ساموئل بکت است. در آثار بکت، شخصیت‌ها در دنیایی بی‌معنا با زبانی که کارکرد خود را از دست داده، دست و پا می‌زنند. سکوت ناشی از هیاهوی این شعر، کاملاً ابزورد است.
* پست‌مدرنیسم و ساختارشکنی (Postmodernism & Deconstruction): تمرکز وسواس‌گونه شعر بر ناتوانی زبان در بیان حقیقت و فاصله میان "لفظ" و "معنا"، مستقیماً با نظریات فیلسوفانی چون ژاک دریدا پیوند می‌خورد. دریدا معتقد بود که زبان یک سیستم بسته است و کلمات تنها به کلمات دیگر ارجاع می‌دهند و هرگز به یک معنای نهایی و پایدار نمی‌رسند. بیت "لغت چقدر حقیر و تنگست به معنی" مانیفست شاعرانه این دیدگاه ساختارشکنانه است.
* مدرنیسم: حس از خودبیگانگی، فروپاشی ارتباطات و تکه‌تکه شدن واقعیت، از مضامین اصلی ادبیات مدرنیستی (مثلاً در شعر تی. اس. الیوت) است. این شعر نیز بازتابی از همین بحران انسان مدرن است که در هیاهوی اطلاعات و صداها، تنها و "بی‌صدا" مانده است.

┄┅═✧❁💠❁✧═┅┄

■ جمع‌بندی نهایی:
شعر "بی‌صدا" از "اکبر رشنو"، یک اثر چندلایه، عمیقاً فلسفی و به لحاظ سبکی، نمونه‌ای برجسته از شعر آوانگارد ایران است. این شعر با تمرکز بر مفهوم "هیچ"، نه تنها به بحران وجودی انسان معاصر می‌پردازد، بلکه با هوشمندی، خود "زبان" را به عنوان ابزار بیان این بحران، به نقد می‌کشد و ناتوانی آن را آشکار می‌سازد.

این اثر به خوبی در کنار نمونه‌های برجسته شعر حجم ایران و همچنین در گفت‌وگو با جریان‌های مهم فکری و ادبی جهان مانند اگزیستانسیالیسم و پست‌مدرنیسم قرار می‌گیرد.

 


◇ منتقد: ؟

زانا کوردستانی
۰۹ شهریور ۰۴ ، ۰۲:۲۸

آرش اله وردی

آقای "آرش اله‌وردی"، شاعر ایرانی، زاده‌ی سال ۱۳۶۲ خورشیدی، است.

 

آرش اله‌وردی

آقای "آرش اله‌وردی"، شاعر ایرانی، زاده‌ی سال ۱۳۶۲ خورشیدی، است.
تاکنون از او چند مجموعه شعر منتشر شده است، از جمله: 
- خدای مهربان باقی‌ست
- تسخیر
- کتابِ خون
و...

 

┄┅═✧❁💠❁✧═┅┄

 

◇ نمونه‌ی شعر:
(۱)
[الیوت برایم بابا شده است باور می کنید؟]
من باید شلوار پشمی‌ام را پاکنم در ساحل قدم بزنم
پریا دارند شعر می‌خوانند
پس چرا برای من نمی‌خوانند؟
ساحل است
باد می‌آید و آب‌های سیاه و سفید را قاطی می‌کند
پریا از روی موج‌ها می‌آیند
و گیسوان آب‌های سفید را شانه می‌کنند
ما در اتاق خواب‌های مبهم دریا
در بغل پریان ملوس تاجدار جلبک‌های سرخ و قهوه‌ای دریایی
خوابیده‌ایم
تا روزی آدم‌ها برای کاری صدایمان بزنند
ولی دیر است
ما دیگر غرق شده‌ایم.

(۲)
[کشتی رباخواران]
دلم به هیچ چیز نمی‌رود
دلم به هیچ چیز نمی‌رود
خراش می‌دهم
آیا راهی جز ویرانی نیست؟
خراش بی صدا
سفره را پهن می‌کنند
هیس، ساکت
غذا حاضر است
سکوت این گورستان آیا معنایی ندارد؟
سکوت
فرو می‌رود
ماه بزرگ فرو می‌رود
لطفا با لبخند وارد شوید

غمگین
بی پول
وارفته

من اما
صبر ندارم
لکن
خداوند چیزی را فراموش نخواهد کرد
اگر چه تو را
اگر چه
اگر چه مرا آب با خود برده است
اگر چه مرا باد
مرگ بر من باد
من
من چگونه هنوز سالمم؟
هنوز
هنوز بدنم را به باد می‌دهم
هنوز بدنم وا نمی‌رود
پایم را بلند می‌کنم
بلندا
بلندای ابدی
دریای امید
دریای انتقام
به پاخیز دریا!
تب نمی‌کنم
بیمار نمی‌شوم
همه چیز سر جای خودش است
پس مرگ بر آزمون الهی
مرگ بر ابتدای خیابان زیبا
مرگ بر میدان قبا
با این‌همه
پس پوست من  
چرا کباب نمی‌شود؟
خداوندا من صبر ندارم!
مرگ بر آتشی که خاموش می‌شود
مرگ بر طوفانی که آرام می‌گیرد
مرگ بر هرگونه صدا
مرگ بر پیرسگِ وطنیِِ امیدوارِِ املاکی
که هنوز
که هنوز شق می‌کند.
مرگ بر پزشکهای وطنی
دکترها
مدیرهای وطنی
هرگونه
هنوز
تا بلندای ابدی
مرگ بر بخش دولتی بر بخش خصوصی
به کجا پناه برم؟
به زمین؟!
به آسمان؟!
آنها همه جا هستند
آنها همه جا را زیر نظر دارند
آرام بگیر
آرام
بچه‌ی بی صدا!

من
اما
امیدوارم
پس به نام من برقص رفیق!
به نام من بمیر!
دلم به هیچ چیز نمی‌رود
در نوار مغز، پاسخی نیست
امیدی نیست
در مغز پاسخی نیست
پاسخی نیست
بخواب
بخواب تا فرط بچگی
مراقب باشید
لطفاً اینجا کودکانتان استفراغ نکنند
گشنه‌ام
گشنه‌ام
گشنه‌ام.

(۳)
[دق مرگ]
در آن سو
سایه‌ای شیطان
دارد با ابری سفید 
ور می‌رود.

دمِ غروب
ابر می‌پاشد وُ سایه‌ی شیطان  
می‌میرد.

در این سو
دکتر غلامحسین ساعدی
نشسته کنارم وُ تا شام
مشروب می‌خورد.

دکتر!
از صبح 
دیدم خراش بدی برداشته‌ام
اما هنوز
هیچ خونی نریخته انگار!

پس باید به گلوم
چسبِ زخمی.

امشب با هم نشسته‌ایم وُ
از ماهواره اخبار می‌بینیم
اخبار که تمام شود
خاموش می‌کنیم وُ
هر یک
به سوی خانه‌ی خویش می‌رویم.

(۴)
[خشکی]
بسم‌الله!
بلند شو 
بیا برویم بیرون
بیرون شاید خبری باشد
دق کرده‌ای
شاید آفتابی 
پرنده‌ای
فرشته‌ای شاید
کمی بریزد به کله‌های ما
شاید سیر بخندیم
شاید کسی کادویی بیاورد بیرون
بوسه‌ای کند
بازی کنیم
گلی بزنیم
گلی بخوریم
شاید کسی به صورتمان آبی بپاشد
خیس مان کند
تفی 
چیزی 
و باز بخندیم
کاری کنیم. 
کاری کنیم.

-تقریباً 
شما همه یک شرمید
یک شرمِ کم آب

بی کلام
معصوم وُ بی‌زبان.
یک شرم امیدوار
پیر
بی‌خبر
فراخ وُ رستگار.

(۵)
سقف خانه‌ی استیجاری ما
کم کم دارد آوار می‌شود
هنوز نشده
ولی می‌شود
بالاخره
می‌شود
دیوارها، درزها، پنجره‌ها همه پوست پوست شده‌اند
ما خودمان هیچ،
کمتر در خانه می‌مانیم
کمتر در خانه راه می‌رویم
و کمتر در خانه حرف می‌زنیم
کسی را اما
فامیل، دوست، آشنائی را اما
دیگر نمی‌شود حتی به خانه دعوت کرد
زیرا که ممکن است
وقتِ خوشِ مهمانی
ناخواسته اتفاقی بیافتد
بارانِ آتشی، لعنتی، زهری، زلزله‌ای، چیزی مثلا
وَ بریزد روی سرِ بی سر وُ سامانِ آن خانمها، آقایان
و ناگاه
شادی بزرگ‌ِمان
شادی بزرگ‌ِمان
آوار و خراب شود
آتش بگیرد
خاکستر شود
و دیگر
هیچ نماند از ما
به یادگار!

پاییز است دیگر، پادشاه فصل‌ها
چه می‌شود کرد؟


 

گردآوری و نگارش:
#زانا_کوردستانی

 

┄┅═✧❁💠❁✧═┅┄
 

سرچشمه‌ها
https://t.me/newsnetworkraha
https://t.me/mikhanehkolop3
https://t.me/leilatayebi1369
https://t.me/rahafallahi
https://www.iranketab.ir/profile/24696
https://arashallahverdi.blogfa.com
https://vaznedonya.ir/Users/142
@Adabiyat_Moaser_IRAN
و...

زانا کوردستانی
۰۸ شهریور ۰۴ ، ۰۲:۲۸

حسن کامشاد

زنده‌یاد "حسن کامشاد" با نام اصلی "سید حسن میرمحمد صادقی"، مترجم و پژوهشگر ادبیات فارسی، زاده‌ی ۴ تیر ماه ۱۳۰۴ خورشیدی، در محله‌ی گود لرهای اصفهان بود.

 

حسن کامشاد


زنده‌یاد "حسن کامشاد" با نام اصلی "سید حسن میرمحمد صادقی"، مترجم و پژوهشگر ادبیات فارسی، زاده‌ی ۴ تیر ماه ۱۳۰۴ خورشیدی، در محله‌ی گود لرهای اصفهان بود.
پدرش "میرزا سیدعلی آقا"، تاجر پوست و روده بود.
وی تا سطح دیپلم در اصفهان تحصیل کرد. وارد دانشکده حقوق شد. 
"حسن میرمحمدصادقی" در سال ۱۳۲۴ خورشیدی، همراه با "شاهرخ مسکوب"، وارد دانشکده‌ی حقوق دانشگاه تهران شد. در همان سال نخست نام‌خانوادگی خود را با درخواستی به اداره‌ی ثبت‌احوال اصفهان به کامشاد تغییر داد.
پس از فراغت از تحصیل به استخدام شرکت نفت درآمد، و از مسئولان ارشد شرکت ملی نفت ایران شد. 
مهم‌ترین ترجمه‌ی ایشان، کتاب " تاریخ چیست" اثر "ادوارد هالت کار" و مهم‌ترین اثر تألیفی او  کتاب "پایه‌گذاران نثر جدید فارسی" است.
وی پیش از کودتای ۲۸ مرداد ۱۳۳۲ خورشیدی، وارد دانشگاه کمبریج شد و در آنجا ضمن تدریس، تحصیل کرد و درجه دکترا گرفت. در بازگشت به ایران بار دیگر به استخدام شرکت نفت در آمد و تا پس از انقلاب، کارمند عالی رتبه شرکت نفت ماند. سپس دچار بازنشستگی زودرس شد و در همان زمان بعد از دیداری اتفاقی با "صادق چوبک"، به سمت ترجمه سوق داده شد. 
ایشان معتقد بود: «مترجم تا نویسنده نباشد، نمی‌تواند مترجم باشد.»
"ابراهیم گلستان" و "صادق چوبک" هر یک در مرحله‌ای از زندگی، بر سرنوشت "حسن کامشاد"، تأثیر گذاشتند، اما براساس گفته‌های خودش، تأثیر "شاهرخ مسکوب"، بر او از هر کس دیگر بیشتر بوده است، چنانکه زمانی در این مورد گفته بود: «هنوز وقتی می‌نویسم حس می‌کنم شاهرخ بالای سر من ایستاده و ناظر کارهای من است.»
وی در خرداد ۱۳۴۰ خورشیدی، با خانم "ناهید امامی" ازدواج کرد. "ناهید" دختر "حیدرعلی امامی" تاجر چای و از بازرگانان سرشناس اصفهان بود و چند دوره نیز نماینده‌ی اصفهان در مجلس شورای ملی شد. ناهید از دوازده‌سالگی برای تحصیل به مدارس شبانه‌روزی در انگلستان فرستاده شده بود. حاصل این ازدواج دو پسر به نام‌های "امید" (زاده‌ی ۱۳۴۱ در کمبریج) و "مرید" (زاده‌ی ۱۳۴۲ در لس‌آنجلس) شد.


─━⊰═•••❃❀❃•••═⊱━─


◇ کتاب‌شناسی:
● تألیف:
- پایه‌گذاران نثر جدید فارسی (تألیف به دو زبان انگلیسی و فارسی)، چاپ متن اصلی: لندن، انتشارات دانشگاه کمبریج، ۱۹۶۶؛ چاپ متن فارسی، تهران: نشر نی‏، ۱۳۸۴.
- مترجمان، خائنان: مته به خشخاش چند کتاب، نشر نی‏‫، ۱۳۸۶.
- حدیث نفس (زندگینامه)، (ج. ۱، ۱۳۸۸؛ ج. ۲، ۱۳۹۲)؛ ۲ جلد در یک مجلد، نشر نی، ‬‬۱۳۹۵.

● ترجمه:
- ت‍اری‍خ چ‍ی‍س‍ت؟، ادوارد هالت کار، انتشارات خوارزمی‏‫، ×۱۳۵.
- ‫۸۰۰۰۰۰۰۰۰ م‍ردم چ‍ی‍ن‌‬، راس ت‍ری‍ل، انتشارات خوارزمی‏‫، ۱۳۵۲.
- ت‍ام پ‍ی‍ن، هاوارد فاست، انتشارات خوارزمی‏‫، ۱۳۵۳.
- ام‍پ‍راتور، ریشارد کاپوشینسکی، س‍ازم‍ان ان‍ت‍ش‍ارات و آم‍وزش ان‍ق‍لاب اس‍لام‍ی، ۱۳۶۶؛ انتشارات ماهی‏‫، ۱۳۹۳.
- آخرین امپراتور، ادوارد ب‍ر، س‍ازم‍ان ان‍ت‍ش‍ارات و آم‍وزش ان‍ق‍لاب اس‍لام‍ی، ۱۳۶۸؛ انتشارات فرهنگ جاوید، ۱۳۹۳.
- اس‍ت‍ف‍اده و س‍وءاس‍ت‍ف‍اده از ت‍اری‍خ، پیتر خیل، انتشارات علمی و فرهنگی‏‫، ۱۳۷۲؛ انتشارات فرهنگ جاوید، ۱۳۹۳.
- دانیل دفو‫، ج‍ی‍م‍ز س‍اذرل‍ن‍د، ن‍ش‍ر ن‍ش‍ان‍ه: دف‍ت‍ر وی‍راس‍ت‍ه، ۱۳۷۲.
- توماس پین، م‍ای‍ک‍ل ت‍رو، ک‍ه‍ک‍ش‍ان، ۱۳۷۳.
- یاکوب بورکهارت، ج‍ان ل‍وک‍اچ، ک‍ه‍ک‍ش‍ان، دف‍ت‍ر وی‍راس‍ت‍ه، ۱۳۷۳؛ نشر م‍اه‍ی، ۱۳۸۴.
- توکویل، ل‍ری س‍ی‍دن‍ت‍اپ، طرح نو‫، ۱۳۷۴؛ اندیشه توکویل، انتشارات فرهنگ جاوید، ۱۳۹۵.
- عیسی، ه‍ام‍ف‍ری ک‍ارپ‍ن‍ت‍ر، طرح نو‫، ۱۳۷۵؛ اندیشه عیسی، انتشارات فرهنگ جاوید، ۱۳۹۶.
- تاریخ بی‌خردی: از ت‍روی‍ا ت‍ا وی‍ت‍ن‍ام‌، باربارا تاکمن، ن‍ش‍ر و پ‍ژوه‍ش ف‍رزان روز‏‫، ۱۳۷۵؛ نشر کارنامه‏، ۱۳۸۸.
- مورخ و تاریخ، آرنولد توین‌بی، انتشارات خوارزمی‬‏، ‏‫‏۱۳۷۵.
- دنیای سوفی: داس‍ت‍ان‍ی درب‍اره ت‍اری‍خ ف‍ل‍س‍ف‍ه‌، یوستین گردر، انتشارات نیلوفر، ۱۳۷۵.
- ش‍ب‍ح خ‍ان‍م وی‍ل‌، دانیل دفو، ت‍ج‍رب‍ه، ۱۳۷۶.
- دری‍ای ای‍م‍ان، دان کیوپت، طرح نو، ۱۳۷۶؛ انتشارات فرهنگ جاوید، ۱۳۹۶.
- م‍ردی ک‍ه ه‍ف‍ت‍اد س‍ال دن‍ی‍ا را ف‍ری‍ب داد: پ‍رون‍ده زن‍دگ‍ان‍ی پ‍ن‍ه‍ان‍ی آرم‍ان‍د ه‍ام‍ر، ادوارد ج‍ی اپ‍س‍ت‍ای‍ن، انتشارات نیلوفر، ۱۳۷۷.
- روح داروث‍ی دی‍ن‍گ‍ل‍ی‌، دانیل دفو‫، ت‍ج‍رب‍ه‏‫، ۱۳۷۷.
- ای‍ران: ب‍رآم‍دن رض‍اخ‍ان، ب‍راف‍ت‍ادن ق‍اج‍ار و پ‍ادش‍اه‍ی پ‍ه‍ل‍وی، سیروس غنی، انتشارات نیلوفر، ۱۳۷۷.
- خ‍اورم‍ی‍ان‍ه: دو ه‍زار س‍ال ت‍اری‍خ از ظه‍ور م‍س‍ی‍ح‍ی‍ت ت‍ا ام‍روز، برنارد لوئیس، نشر ن‍ی‏، ۱۳۸۱.
- ق‍ب‍ل‍ه ع‍ال‍م: ن‍اص‍رال‍دی‍ن‌ش‍اه ق‍اج‍ار و پ‍ادش‍اه‍ی ای‍ران‌، عباس امانت، نشر ک‍ارن‍ام‍ه‏، ۱۳۸۲.
- اس‍ت‍ال‍ی‍ن م‍خ‍وف، خ‍ن‍ده و ب‍ی‍س‍ت م‍ی‍ل‍ی‍ون‌، مارتین ایمیس، نشر ن‍ی‏، ۱۳۸۲.
- در خدمت تخت طاووس: ی‍ادداش‍ت‌ه‍ای روزان‍ه آخ‍ری‍ن س‍ف‍ی‍ر ش‍اه در ل‍ن‍دن‌، پرویز راجی، طرح نو، ۱۳۸۲.
- وی‍ت‍گ‍ن‍ش‍ت‍ای‍ن، پ‍وپ‍ر و م‍اج‍رای س‍ی‍خ ب‍خ‍اری: ده دق‍ی‍ق‍ه ج‍دل م‍ی‍ان دو ف‍ی‍ل‍س‍وف ب‍زرگ‌، دی‍وی‍د ادم‍ون‍دز، ج‍ان آی‍دی‍ن‍و، ن‍ش‍ر ن‍ی‏، ۱۳۸۳.
- سرگذشت ف‍ل‍س‍ف‍ه، برایان مگی، ن‍ش‍ر ن‍ی‏‫، ۱۳۸۶.
- هنر داستان‌نویسی: گزیده‌ای از گفت‌وگو با نویسندگان در پاریس ریویو، گزیده و ترجمه، نشر نی‏‫، ۱۳۸۹.
- یکی دربارهٔ دیگری: برخوردهای تاریخی، کریگ براون، انتشارات نیلوفر، ‏‫۱۳۹۲.
- عادات و آداب روزانه بزرگان: چنین کنند بزرگان، چو کرد باید کار، میسن کاری، انتشارات فرهنگ جاوید‏‫‬‬، ۱۳۹۴.
- درک یک پایان، جولیان بارنز، فرهنگ نشر نو، ۱۳۹۵.
- اتفاق می‌افتد، دیوید هئر؛ روزبهان‏‫، ۱۳۹۶.
- همصحبتی با خیال، گفت‌وگو با واقعیت، مایلز کینگتن، گزیده و ترجمه، انتشارات فرهنگ جاوید‏‫‬‬، ۱۳۹۸.

 

گردآودی و نگارش:
#زانا_کوردستانی

 


┄┅═✧❁💠❁✧═┅┄

 

 

سرچشمه‌ها
https://newsnetworkraha.blogfa.com
https://t.me/newsnetworkraha
https://t.me/mikhanehkolop3
https://t.me/leilatayebi1369
https://t.me/rahafallahi
https://t.me/Adabiyat_Moaser_IRAN
و...

زانا کوردستانی
۰۷ شهریور ۰۴ ، ۰۲:۳۹

حبیب الله عنبری

استاد "حبیب‌الله عنبری" شاعر کرمانشاهی، متخلص به “آینه"، زاده‌ی ۱۹ مهر ۱۳۳۹ خورشیدی (بنا بر گفته‌ی والدینش، زاده‌ی ۴ آبان ۱۳۳۸) در روستای آب‌باریک صحنه است.

 

 

حبیب‌الله عنبری


استاد "حبیب‌الله عنبری" شاعر کرمانشاهی، متخلص به “آینه"، زاده‌ی ۱۹ مهر ۱۳۳۹ خورشیدی (بنا بر گفته‌ی والدینش، زاده‌ی ۴ آبان ۱۳۳۸) در روستای آب‌باریک صحنه است.
روستای من آب‌باریک در هفت کیلومتری شمال غربی صحنه در ادامه‌ی هژیر (هجر) کوه قرار گرفته است، و با گویش لکی گفتگو می‌کنند. 
پدرش از کُردهای کردستان بود و مادرش لکستانی است. 
در سال ۱۳۶۳ به کنگاور کوچ کرد و بعد از چند آزمون در تاریخ ۲۷ دی ماه ۱۳۶۳ به استخدام کانون پرورش فکری درآمد.
نخستین مجموعه‌ی شعرش را به نام "به آینه‌ام خوش آمدی" در سال ۱۳۸۴ به چاپ رسید، که در مدت کوتاهی به چاپ سوم رسید.
کتاب "سنگ‌ها درد را می‌فهمند"، دیگر اثر مکتوب ایشان است که در سال ۱۳۹۲ توسط نشر داستان، در ۱۰۰ صفحه چاپ و منتشر شده است.
همچنین ایشان یک کتاب به زبان کُردی، به نام "ئەوین‌ بە‌کاتی‌ زاگرۆس" (عشق به وقت زاگرس)، که شامل اشعاری به گویش‌های لکی، جافی و هورامی‌ست، منتشر کرده است.
ایشان نزدیک ۲۰ سال است، که مسئول انجمن ادبی همدلان کنگاور است.


─━⊰═•••❃❀❃•••═⊱━─


◇ نمونه‌ی شعر لکی:
(۱)
ئه‌ی نه‌نه عە‌نبه‌ر، تو نیشانی درین
ئه‌ژ، هووه‌ر ومانگ وهه‌ساری تۆ پرین
شاعێره‌ل مێمانی ماڵی باوه‌تن
شعێره مه‌ستوره ئه‌ڕانان مه‌خوه‌نین؟

(۲)
یادگارێ هوزێ ته‌رفه تۊنه‌مین
دوسێ گیانی گیانیێ دێرینه‌مین
مِ تونم، تونیش منین، هه‌ر دو یه‌کیم
تو فوتوکوپی شه‌راوین، وینه‌مین

(۳)
دامنت پڕ ئه‌ژ گوڵاوی شرین
ئه‌ی چه‌پا ئێ ده‌ڕێ ماڵێ مِ بڕین؟
ڕێبه‌نانه، باوشت ڤاکه که‌سم
کووانه‌گێ پڕ ئه‌ربڵێزه هه‌رتونین

(۴)
مِ هه‌رجورداره گویجه، رۊت وته‌نیام
ڤه نه‌رمه ڤای په‌ریشانم وچۊچیام
فه‌ڵه‌ک ئوجاخێ به‌رزت هه‌ر بتۊچێ
به‌شی ئی خه‌م، بتۊنت داینه بنما

(۵)
مِ خڕ ئه‌نازکیێ شه‌رمه‌ته بووم
ڤه پیشمه‌رگێ چیه‌مه‌لی گه‌رمه‌ته بووم
هه‌میشه هاینه ڤیرم، کۆڵ که‌سه‌مین
بڵا گه‌ردانی گیانی نه‌رمه‌ته بووم 

(۶)
که ڤیرت ئه‌ژ نومێ چیه‌م لونه دێرێ
مه‌سووزێ ئه‌ی گوڕوو په‌روونه دێرێ
دڵم خه‌ڵپانێ خۊینه جور سیاوه‌خش
سه‌رێ گیست ئه‌رانم شۆنه دێرێ

(۷)
خڕه هووزێ په‌رییه‌ته‌ فره‌تۊنت
ڤه هه‌رلای که بچین دڵ مایه شۊنت
هه‌نات کردم، هه‌نام پاسا نه‌ین دی
چیه‌مه رییم، چیه‌مه ری شۊن ومۊنت

(۸)
شه‌که‌تی ده‌رکه رێ چیه‌مم تونی تۆ
هه‌ناسیێ فره وکه‌مم تونی تۆ
ئه‌را ئه‌خنکه دێره ماینه باوان؟
شه‌راو سه‌ۊزێ نه‌م نه‌مم تونی تۆ

(۹)
مِ یێ ڤه‌ریان هو‌شکۆ جاڕێ چووڵم
که‌لافاوبردیه ئه‌ژ ده‌شت ودووڵم
ڤه نۆمێ ئی هه‌مێ هووزێ به‌نه‌ۊشه
فه‌قت ده‌ردێ تونودام مایژمه کوڵم

(۱۰)
ڤه ده‌ست ئه‌ی زه‌مین وئاسمان کاو
ڤه‌ره نێسکم نمه‌یلێ شو بکه‌م خاو
ئه‌خنکه داخ ئه‌ربانێ دلم نیشت
ڤه حاڵم، کافرێ هه‌رکافره ماو

(۱۱)
مکیسم که‌ په‌ڕوباڵم ته‌رابی!
ڤه ژێر تورگی خه‌مێ تو په‌ڕ په‌ڕابی
ئه چه‌تری گیسه‌ته ڤاکه که ڕووچیام
ڤه نۆومی باوشت جفتی هووه‌ڕابی

(۱۲)
ڤه لاره لنجه ڕی که‌نی کونه‌ی ئاو
بووه پیری منا، دِ تی کراس کاو
کلێ چیه مێ چه‌موبایژین، مه‌زنین
که سوراوی دڵی زحمیم خووه ماو؟

(۱۳)
وِژت ڤتین، که هه‌رئه‌ی ڤیرێ ماهین؟
هه‌نه‌کێت کردیه، یاکه دوورو مین؟
نه‌کی یی ڕووژی بامه؟ هوازمه نیتا!
گری بایژینه توڵ، دڵ ڤه که‌سێ بین؟

(۱۴)
ڤه ئی باخه ئه‌را چه خوو نه‌کردی؟
ئه‌ڕا سه‌ر ڤه‌سەرێ ئاسۆ نه‌کردی؟
بهاره! پۊنه جیک دایه ئه‌ڕا چیت؟
دڵت هه‌مسایه‌یه په‌پو نه‌کردی؟

(۱۵)
یه چه‌ن ساڵه ڤه‌ئی ئاوایه بیته!
کراسێ گوڵ‌گولی ڤه کووره چیته؟
قه‌سه‌م ڤه گیانی باوانی به‌نه‌فشه
که ئاگر ڤه دڵم هه‌رشو تو دیته!؟

(۱۶)
شنه‌فتم چیته ئه‌و ریل کفتنه گۊوره
چه‌مه روارانه هی، کی ڤه‌ختێ سۊوره
دِتی کۊی وکه‌مه‌ر، ویر ڤه دوما که!
له‌چک چاوه رێت، ئه‌و ڕیله دۊوره!

(۱۷)
خڕی باخی لوووت کینی گوڵاوه
ئه‌تێکی، گشت ئوشن که‌شه‌راوه
که‌ڵه‌شێر هاته ده‌نگ و مِ نه‌خه‌فتم
دڵم تـامارزراوی شه که‌راوه

(۱۸)
بڵاچێ ئه‌ژدڵ وگیانم تو هایشتین
ڤه نوم ڤاگیژه چه‌رخانم تو هایشتین
مِ زیخم کرد ئه‌را تووزێ خوه‌شی، هێی
ڤه سینی هه‌م بلاوانم تو هایشتین

(۱۹)
خه‌م ئه‌ی باوانێ دڵ هه‌تین دوواره
په‌ژاره ئه‌ژ یه خه‌م هایشتین دوواره
بچو ده‌س ڤه سه‌رێ ئی لێڤه هێز ده
دڕی ممری! توچه میتین دوواره؟

(۲۰)
چیه مه‌لم پا وه مانگێ ئه‌سرو خۊینه
خه‌مه مووشین؟ برارزامه، شرینه
مه کیشم جاڕ، ئی مه‌ردم بزانن
که شادی ئه‌ژدڵم ریشی که نینه

(۲۱)
بتۊچی چاره نۊس میکانی باوه‌ت
نه‌مینێ خشت وخان نیشانێ باوه‌ت
وجاخت کورو داوڵت بسـووزێ
ڕه‌شه ڤا بێ ڤه بن باوانی باوه‌ت

(۲۲)
که‌سێ ئه‌ی ڤیرما هه‌رلووره مارێ
چنگە‌ر ئه‌ژ ڕیشیێ دڵ شووره مارێ
نمه‌پرسێ که‌سێ هاڵوو چه‌ته‌مێ
ئه‌ڕاکیته ئه‌خنکه مووره مارێ؟

(۲۳)
په‌لامارێ ده‌س ودامان که‌س نیم
فره نیش ئه‌ی ژرێ ئه‌یڤانێ که‌س نیم
ئه‌گه‌رکه‌تم، سه‌واره هێزه مه‌گرم
ده‌سم ئه‌رشون ویاگوچانێ که‌س نیم

(۲۴)
ئه‌خنکه لاره مل وده رده جارم
ده‌می هووره، ده‌مێکیش مووره مارم
هومه هه‌رچه‌رخه‌تان کوو بوو بنیش
خڕی ئه‌ژ دوره‌تان ئه‌یی دۊره مارم

(۲۵)
تودامین، باومین، ئه‌ی نیشته‌مانم
خه‌مێ دۊری تۆ هه‌ر ها سوخانم
کوره! مار بێ‌زووانت یه چه مووشین!
مِ کوردو له‌ک وه ییـڕیشی مه‌زانم.


┄┅═✧❁💠❁✧═┅┄


◇ نمونه‌ی شعر فارسی:
(۱)
[منظومه‌ی فریاد]
ای عشق قدم‌های تو را می‌خواهم                
یک کوچه ز دنیای تو را می‌خواهم
از چشم نشابوری نژادت اینک             
ته مانده‌ی مینای تو را می‌خواهم
خواهم بروم از این جزیره خواهم    
یک برکه ز امضای تو را می‌خواهم
حالا که زمان سکوت ممتد کرد    
آوای اهورای تورا می‌خواهم
دلواپس هنگام عبورم هستم      
آن صاعقه ویزای تو را می‌خواهم
از دست خدایان زمینی فریاد       
هی کاوه‌ی فردای تو را می‌خواهم
با چشم شما به جاده‌ها خواهم زد   
ای عشق فقط پای تو را می‌خواهم
من تشنه‌ترین رود زمینت هستم     
آن ساحل دریای تو را می‌خواهم
ای حضرت مجنون حوالی‌هایم  
شیرینی لیلای تو را می‌خواهم.

(۲)
برایم دلی دست و پا کرده‌اید
مرا از منیت جدا کرده‌اید
شما با عروج پری‌وارتان
سفر از زمین تا خدا کرده‌اید
میان گل و زلف و آغوش یار
چه خوش عاشقی با خدا کرده‌اید
برایم ز آئینه خواندید و باز
به عشقی مرا مبتلا کرده‌اید
و اکنون بهاری از آن عشق را
شفا خانه‌ی چشم‌ها کرده‌اید
دلم را سپردم به آغوشتان
ببینید با ما چه‌ها کرده‌اید
که در معبد سبز باور سحر
برای من و دل دعا کرده‌اید؟

(۳)
در این شب بی‌پایان باتو سخنی دارم 
بشنو که از آیینه من پیرهنی دارم
ای برکه‌ی مهتابی آهوی دلم را ببین
لب تشنه و دل خسته شوق چمنی دارم
ای عشق کجا رفتی؟ مشتاق توام برگرد
کز هجر تو در جانم زخم کهنی دارم
اینجا چون شقایق‌ها سرگشته و آشفته
آغشته به خون امشب بر تن کفنی دارم
چشم تو شرارانگیز، دست مژه‌ات خون‌ریز
مجروح و تب‌آلود از دست تو تنی دارم.

(۴)
تو تصنیف جانی که در سازها
نشستی به تفسیر آوازها
به‌شوق همان لهجه‌ات زنده‌ام
مرا می‌بری تا به پروازها
نجیب از نژاد کهن قوم کورد
سری از تمام سرافرازها
بخوان بار دیگر برایم ز گات
و از یشت و یسنا و اعجازها
برایت اهورا که هورا کشید
چو واقف شدی از همه رازها
ز گفتار و کردار و پندار نیک
جهان پر شد از ناز اعجازها.

(۵)
ز نسل سال‌های سکته کرده‌ام
فراری از زمانە، همچون برده‌ام
به کیف خاطرات من نگاه کن؟
غم تو بود آنچه بهره برده‌ام
غمم نهان و لب به خنده باز
چو دردهای تلخ پشت پرده‌ام
کبوتر درون من به خون نشست
ز بام غیر، گندمی نخورده‌ام
ز من چه شکوه می‌کنی پرنده‌ام
که دل چرا به آن کمان سپرده‌ام
هنوز گندمی جوانه دارم، آه
که داس چرخ می‌خورد به گُرده‌ام.

(۶)
اگر چه در نگاه تو به انتها رسیده‌ام
ولی برای عاشقی به ابتدا رسیده‌ام
خیال کرده‌ای که من در این دیار عاشقی
به پشت قرنی از سکوت و انزوا رسیده‌ام؟
چرا نصیب بال من همیشه قیچی و قفس؟
خدای یاس‌ها چرا به این بلا رسیده‌ام؟
به بیستون عاشقی، شبی مرا به خوان خود
که من به لحظه لحظه‌ی بیا بیا رسیده‌ام
اگر که حس بودنم دوباره غرق آبی است
قبول کن از آشنا به آشنا رسیده‌ام
اگر شبی به جاده‌ها زدم برای دیدنت
به شهر چشم عاشقت مگو چرا رسیده‌ام!.

(۷)
خوشگل‌تر از فرشته با آن دو چشم معصوم
می‌آمدی چو باران گه شاد و گاه مغموم
ترسی نجیب و نازک بر قلب تُرد من ماند
تا از حضور سبزت مانم همیشه محروم
از کوچه‌ام گذر کرد مستانه عابر عشق
تا وا کند شبی قفل از این حصار مختوم
افسوس دردمندان پیچیده در دل شهر
آن عاشق قدیمی امروز گشته مرحوم
باور نمی‌کند کس در عصر ارتباطات
ما بی‌خبر بمانیم از عاشقان مظلوم
با زورقِ امیدم خواهد مرا بکُوبد
موجِ تلاطم شط بر صخره‌های محکوم
فریاد باورم را تا خواند آب دریا
بر صفحه صفحه‌ی شن خواهم نمود مرقوم.

(۸)
یک دو روزی با من و دل سر نکرد
زخمِ پنهان مرا باور نکرد
آن فرشته خو نمی‌دانم چرا
خسته‌گی را از وجودم در نکرد
بارشی از آسمانش کس ندید
رحم بر لرزنده نیلوفر نکرد
این همان مجروح تن پروانه‌ها
در حضورش آرزوی پر نکرد
کورد هستم بی‌طمع کردم سلام
با علیکی دلخوشم آخر نکرد
من شدم سرچشمه‌ی گاماسیاب*
از زلالم دست و رویی تر نکرد
به خدای چشم نازت نازنین
آنچه با من کرده‌ای کافر نکرد
هیچکس غیر از خدای عاشقان
درد و داغِ عاشقان باور نکرد.
----------
* گاماسیاب، چشمه‌ای همیشه جوشان که از گرین نهاوند سرچشمه می‌گیرد. 

(۹)
تو ای از جنس تلمیح و ستاره
قرار این بوده برگردی دوباره
زمین بگذار دستت آب اگر هست
بیا بگذر دگر از استخاره
چه قایم کرده‌ای در مشت چشمت
که صبرم می‌برد با یک اشاره؟
خودم دیدم تو را آن شنبه‌ی شاد
نشسته نقشی از تو بر کناره
به یادم مانده دریا رقص می‌کرد
و چین دامنش پر از شراره
بهاری‌تر بیا در مهرورزی
بکن بر دشت زرد دل نظاره
به جرم خال گندم‌گونت آخر
شدم تبعید خاک و نیست چاره
بیا تا نروید شب و فاصله
بهاری بیاید پر از چلچله
تو آبی‌ترین بحرِ دریای دور
و من رودِ تنهای بی‌حوصله
من و یک نیستان غریبانگی
نهان در نهادِ نیِ پر گله
اگر بر سرم دست نازت کشی
ز دوشم بگیری غم و مشغله
تو رفتی و من سوختم آنچنان
که خاکستری ماند از غافله
تو هاوار اورامنی، هوره‌ای*
من و یک گلویِ پر از آبله
تو ای بارش فصل پاییزیم
بخوانم به فصل گل و هلهله.
----------
* هوره، آواری کُردی و باستانی

 

گردآوری و نگارش:
#زانا_کوردستانی

 

┄┅═✧❁💠❁✧═┅┄

 

سرچشمه‌ها
https://newsnetworkraha.blogfa.com
https://t.me/newsnetworkraha
https://t.me/mikhanehkolop3
https://t.me/leilatayebi1369
https://t.me/rahafallahi
www.adinehbook.com
www.kanoonnews.ir
www.ketabium.com
@be_ayeneham_khosh_amadi_habib
@mirzay_jwanro
و...

 

زانا کوردستانی
۰۶ شهریور ۰۴ ، ۰۲:۵۲

شالاو علی

آقای "شالاو علی" (به کُردی: شاڵاو عەلی) شاعر معاصر کُرد زبان عراقی‌ست.

 

(۱)
بازگرد،
به کجا چنین شتابان؟!
به کجا می‌خواهی خوش باشی،
غیر از آغوش من.!
هر کجا بروی
آواره و پناهنده‌ای...
 

ترجمه: #زانا_کوردستانی

─━⊰═•••❃❀❃•••═⊱━─

شالاوماموستا "شاڵاو عەلی"، شاعیریکی کوردی هاوچەرخی خەلکی باشووری کوردستانە.

 

(۱)
دەمێک یاخی و دەمێک شێتم،
من شەرمەزاری سەردەمم 
سەرلێشێواوی رۆژگارم،
مالێکی یەکجار بە خەمم 
گیرۆدە خواردووم لە قەفەس 
باڵندەی بێ باڵ و پەڕم
ئاگر لە ڕۆحم دەسوتێت،
وەرن سەیرم کەن لاپەڕم
لە خۆشەویستی بێ بەریم،
دووریشم لە جامێ شەراب
بە تەنیایی هەر خەم دەخۆم،
دونیا لە من بۆتە سەراب 
ئاخ لە جەفای ئەم ڕۆژگارە،
ئاخ لە خەلکی ئەم  شارەوە 
لە فێلی خەلکی ئەم دەمە،
لە تانەی دۆست و یارەوە
خۆزگە هەرگیز نەبوومایە،
لەم دونیای پڕ لە ئازارە
بە چاوی خۆم نەمدیبایە،
ئەم هەموو قیژەو هاوارە
بەڵام ئێستا کەوا من هەم 
لەم خەم و لەم ماتەمینە
دەسوتێم و دەناڵێنم،
ریسوا بووم لەم مەرگە ژینە
ڕەنگە ڕۆژێ من ببینم
هەبێ خۆری خۆشەویستی
تاریکی دونیا نەمێنێ،
دڵ بگات بە ئەوەی ویستی
ڕەنگە لە خەم و پەژارە
رزگارم بێت، ئەم رۆژە بێ
تامی خۆشەویستیش بکەین،
بڕوێتەوە گوڵ لەسەر ڕێ
چاوەڕێی شنەبای ئارامیم
رزگارم کات لەم سەردەمە
هەموو تەمەنم تازە ڕۆی،
چرای هیوام گەلێک کەمە.
 

(۲)
بگەڕێوە
بۆ کوێ دەڕۆی
لە کوێ هەوارت هەڵدەدەی
لە ئامێزی من بترازێی
لە هەر کوێ بی پەناهەندەی
بگەڕێوە
نەوەک ئیتر لە باخی دڵم هەڵوەرێی
بگەڕێوە
ژیانی ئێرە نەبادا مردن بێتە ڕێ
بگەڕێوە
ژیانی ئێرە نەبادا مردن بێتە ڕێ
ماوەیەکە ڕازی دڵم بە تۆ نەبێ
ناکرێتەوە بەسەرهاتی عیشقی ئێمە
تا دنیایە نابڕێتەوە
بگەڕێوە
چیدی ئاھ و هەناسەی من
با نەتگرێ بگەڕێوە تۆ،
نەوەک ئیتر لە باخی دڵم هەڵوەرێی
شەوان لەگەڵ یادگاری تۆ
سەر دەخەمە نامورادی
تا ئەو ساتەی دەتبینمەوە،
نازانم لە کوێیە شادی
بگەڕێوە
ژیانی ئێرە نەبادا مردن بێتە ڕێ
بگەڕێوە
بگەڕێوە
بۆ کوێ ئەڕۆی
لە کوێ هەوارت هەڵدەدەی
بە تۆ نەبێ ئاگری دڵم
بە تۆ نەبێ ئاگری دڵم
بە هیچ کەسێ دانامرێ
بە هیچ کەسێ دانامەرێ دانامرێ
 

(۳)
نوری عەشقت دای لە سینەم،
چاوم بە ناهەق تەڕ دەکا
ئەو دڵەی من زۆر  شکاوە،
چۆن لەگەل چاوت شەڕ دەکا؟
دڵ لە دووریت ووشک و تارە،
کەسێ ناپرسی لە حالم
کە تۆ هێندە خۆت دەنوێنی،
کێ بەمن باوەڕ دەکا...!

زانا کوردستانی
۰۶ شهریور ۰۴ ، ۰۲:۴۹

بلین رواندزی

[حکومت کردستان]
حاکمان اخته‌ی کردستان
نه ریشه و اصل و نسب درستی دارند و نه نام نیکی
آنها با غرق شدن در فساد و تباهی 
مجبور به انجام هزار دوز و کلک شده‌اند 
...
حق و حقوق ملت را چپاول کرده‌اند و 
دهانش به خون خلق‌الله آغشته است
دیگر زمانش فرا رسیده است 
که گردن خوردشان، گم و گور شوند.
...
در پناه اسم اتحاد و همبستگی
پشت پرده، دست به خیانت‌ها زده‌اند 
و ملت را چنان گوسفندان می‌دوشند
به اسم اینکه ما همگی کُرد هستیم!
...
الان هم که دست پایین را گرفته‌اند 
چنان خر هم از توبره می‌خورند هم از آغل 
و در پیشگاه ملت به عرعر کردن افتاده‌اند
چون دهان باز قبر بر رویشان هویدا شده است.


#بلین_رواندزی (#بەڵێن_ڕواندزی)
ترجمه: #زانا_کوردستانی

زانا کوردستانی
۰۶ شهریور ۰۴ ، ۰۲:۴۲

آسو عزیز

هرم نفس‌هایش،
با بوسه‌اش
گلاب پاشید به رخسارم-
لب‌های مادرم!


#آسو_عزیز (#ئاسۆ_عەزیز) 

ترجمه: زانا کوردستانی

زانا کوردستانی
۰۶ شهریور ۰۴ ، ۰۲:۳۵

یزدان سلحشور

استاد "یزدان سلحشور"، شاعر، نویسنده، منتقد [ادبی-سینمایی]، مدرس، ویراستار، روزنامه‌نگار و داور دو دوره جایزه‌ی جلال آل‌احمد، زاده‌ی ۱۳ آذر ماه ۱۳۴۷ خورشیدی، در رشت است.

 

یزدان سلحشور

استاد "یزدان سلحشور"، شاعر، نویسنده، منتقد [ادبی-سینمایی]، مدرس، ویراستار، روزنامه‌نگار و داور دو دوره جایزه‌ی جلال آل‌احمد، زاده‌ی ۱۳ آذر ماه ۱۳۴۷ خورشیدی، در رشت است.
 

◇ کتاب‌شناسی:
- برخورد کوتاه
- تایتانیک در خلیج فارس
- چگونه یک قصه را بنویسیم؟
- دیوان خشم
- خداحافظ یزدان
و‌...
 

─━⊰═•••❃❀❃•••═⊱━─
 

◇ نمونه‌ی شعر:
(۱)
[اسطوره‌شناسی]
به نظر می‌رسد این یاد تو را کم دارد
دستِ آن مرد، که افتاد تو را کم دارد
به گلو گفتم اگر بغض گلوگیر من است
ول کن‌اش مرد که فریاد تو را کم دارد
به خدا قرض ِ لبم، بوسه فقط بود ولی
از همان لحظه که پس داد تو را کم دارد

قَدَم‌ات بود که من برگ شدم هی پاییز!
تا به این کوچه رسم... باد تو را کم دارد

به اوین‌ رفته‌ی رویای خودم... حال ِ خراب!
کودتایی شده مرداد تو را کم دارد
تیر ِ من، تیر خلاص است و خلاصم از تو
ماه ِ قبلش چه؟ که خرداد تو را کم دارد؟!
عفو، خوب است و به دل گفتم و از جوخه گریخت
گرچه این فرصت ِ «آزاد» تو را کم دارد
ظاهراً آبِ خنک خوردن ِ ما بی‌معنی‌ست
بزن این قطعه‌ی بیداد تو را کم دارد
...
به نود می‌رسم و این دهه‌ی خودکشی‌ اَست
برج ِ سرخورده‌ی میلاد تو را کم دارد
بنویسم که هوا منتقد ِ خوبی نیست؟
ریه‌های شب ِ هشتاد... تو را کم دارد
ربع قرن است که دیر آمده‌ای، زود مرو
خاطرات خوش ِ هفتاد تو را کم دارد
عیب ِ من، پیری ِ من نیست زمان هم پیر است
عاقبت این همه ایراد... تو را کم دارد
...
شهر تعطیل شد و غرق ِ تماشای تو شد
شرح ِ این دست مریزاد تو را کم دارد
...
غیبت‌ات هست کمی عطر و کمی سایه... ولی
در کلاسِ بغل استاد تو را کم دارد
سال ِ تحصیلی ِ باران‌زده و واحد ِ اشک!
سیل ِ من! واحد ِ امداد تو را کم دارد
درس ِ اسطوره‌شناسی هدفش نمره نبود
قصه‌ی دیو و پری‌زاد... تو را کم دارد
پیرهن، ترم بدی بود گذشت از سر ِ ما
گریه با بوسه در افتاد... تو را کم دارد.
 

(۲)
[خوب]
تو کمی مال منی... گرچه کمی هم خوب است
تو نرو... دور نشو... دور ِ همی هم خوب است
قهوه خوب است و تو خوبی و بُرش‌های خیال
تیشه شیرین شده و چای ِ دمی هم خوب است
گرچه شیراز به پالوده‌ی خود مشهور است
گرم ِ من باش... که خرمای بمی هم خوب است
چاق شد آتش قلیان و تو رقصان در دود
در بغل، گاه... خیال ِ قلمی هم خوب است
تو تماشای منی... باز تماشای توام
عشق ِ رسوا شده‌ی... جام ِ جمی هم خوب است
فرض کن داغ شده شط و لب ِ کارون‌ایم
به خدا بوس و کنار ِ... بلمی هم خوب است.
 

(۳)
چگونه قهر می‌کند
گل با باران
کبوتر با بال‌هایش
و دزد با دیواری که از آن بالا می‌رود؟
سبدی از کلمات داشتم
دولت‌مردان
خریدارانی دست به جیبی‌اند
چگونه ماهی با روغنی که با چندین قلب
اشتیاق‌اش را نشان می‌دهد
قهر می‌کند؟
چگونه دستی که بر آستر جیبی خالی می‌کشی
همچون لمس پیراهنی که دلبری به تن کند
قلب را به تپش وا‌می‌دارد؟
با من قهر کن قهوه‌ای که در محقرترین کافه‌ی این شهر می‌نوشیدم
با من قهر کن عطری که متعلق به من نبودی
از پا‌به‌پا کردنم در گذر عطرفروشان به مشام می‌رسیدی
با من قهر کن زیباترینِ لقمه‌ها در زیباترینِ بشقاب‌ها
که از پسِ زیباترینِ شیشه‌ها می‌توان دیدت
در این عید میلادی
پنجره نمی‌تواند شیشه‌اش را عوض کند
تیر برق
گنجشک‌های روی سیم‌هایش را
و مرلین مونرو
دامنی را که این‌همه سال در هوا چرخ می‌خورده
اما
من خوشبختم
که سال‌ام را عوض می‌کنم
 

(۴)
غزلی گفته‌ام برای شما؛
غزلی چون بهشت... امّا... نیست
عشق هم دوزخ است می‌سوزیم؛
به جهنَّم! بهشت... با ما نیست
چمدانِ سکوت پُر شده است؛
«زیر رویا» و «زیر تنها» را-
-می‌گذارم کنار «بارانی»،
زیرِ بارانِ اشک... چون... جا نیست
عیدِ دیدار، جان گران شده است؛
با بلیتِ گران سفر کردم
عمرِ ارزان سقوط خواهد کرد؛
جایِ پایین‌نشسته... بالا نیست
روح، فنجانِ قهوه‌ای دارد،
تویِ هر کافه‌ای که بنشینی
تهِ فنجان مرا نمی‌بینی؛
عاشقِ در... گذشته... حالا نیست
زندگی، کُلِّ آن... که «مختار»ی؛
با حکومت، شکیب‌ها داری
او ندارد؛ چرا؟ نمی‌دانم؛
بر ترازو... که... «وزنِ دنیا» نیست
هر چه گفتیم: «عشق، آدم نیست»؛
همه گفتند: «عشق، انسان است»
جاذبه... سیب‌بودنِ سیب است؛
آدمِ این زمانه... حوّا نیست
به تساوی رسیده حقِّ نگاه؛
مرد و زن تا همیشه پشتِ درند
آن طرف خاطراتِ تنهایی‌ست؛
این طرف، غیرِ لمسِ تن‌ها نیست
«عاشقانه» غلط شده، تو برو!
صادقانه!... غلط شده، تو برو!
کی درست آمدم درست شدم؟!
زشتِ آیینه‌روی... زیبا نیست
مثلِ مجنون که عاشقِ لیلی،
رفته‌ام «دُوردُور» در صحرا
دورها... مثلِ شن... که برخیزد...؛
روبرو... مبهم است و... پیدا نیست.
 

(۵)
[بارانیِ نپوشیده]
زمان
گنجشکی‌ست
که برخاسته
شاخه‌اش را نمی‌یابد
از من
عمر را
چون قوطیِ کبریتی نخواه
تا سیگارت را روشن کنی
همین لحظه
همین جا
باران متوقف می‌شود
حتی قلب هم
چاله‌ی آبی دارد
خم می‌شوم
تا صورتِ قدم‌هایم را ببینم
درخت را می‌بینم که چمدانی دارد
قطاری هم اگر آمده
مثلِ نخی که از سوراخِ سوزنی بگذرد
از آخرین بوسه
گذشته است.
 

(۶)
[شبانه‌های ترانه]
صحنه... تختی‌ست بی‌من و اندوه؛
مرد... فنجانِ قهوه را آورد
سینه‌بندی که آشنای من است،
دور... از قلبِ تو چه خواهد کرد؟
ماه... با پرده گفتگو می‌کرد،
شمع... سیگارِ عود بر لب داشت
بوسه هم... لحظه را اتو می‌کرد؛
قهوه در گرمیِ دو «تن»... شد سرد
شب به لب... آه را نشان می‌داد،
چون که از صبح... سخت می‌ترسید
ملحفه... نرم... بر تو می‌لغزید،
مثلِ لغزیدنِ تنت بر مرد
چون سپیدیِ مُهره‌ی شطرنج،
حرکتی بُرد... پیش بودی... حیف-
-دل به حکمِ خودش رضا می‌داد،
چشم‌ها... چرخ‌خورده تاسِ نَرد
آخرِ بازی است... بازی نیست!
گرچه لب... راضی است... رازی نیست
مثلِ آن لحظه‌ای که آمده‌ای،
نَنِشسته‌ست بر هوایت گَرد
چمدان... حاضر است... بردارش،
به قطارِ سکوت... بسپارش
می‌روی... با تمامِ یک شبِ خوب؛
بی‌خداحافظی بُرو... برگرد!.
 

(۷)
[شک‌دلی]
صفی که مرگ، جلو... زندگی، عقب... تو وسط
صفی درست از اوّل به آخرش... تو غلط
صفی که صبح به خط می‌شدیم با ایران
صفی که شام... نخوردم ز سفره غیرِ خط
فرازِ جلگه‌ی اشکی، به شک... گذشتم اگر
«صفِ شکارِ» زمانه؛ گذشتنی چون بَط
ببین چگونه فرو ریخت زانوانِ جهان
بَلم نشست به رویا؛ بَلم نشست به شَط
چقدر عقربه باید نوشت تا... ندویم
زمان، کلاسِ بدی بود... رد شدیم... فقط!
 

(۸)
[کوچه‌ی قیصر]
به زمین خورده آهِ تنهایی،
که در این کوچه... اهلِ چاقو هست
آه از این ماهِ بی‌سروپایی،
که در این... کوچه... اهلِ چاقو هست
درِ «آینده» را ببند... برو!
«حال» هم خانه‌ای‌ست دربسته
در... گُذشته گلویِ رویایی،
که در این کوچه... اهلِ چاقو هست
شعر... در قلبِ دختران مرده؛
چه کسی گفته جان... به‌ در برده-
-کارتن‌خوابِ حرفِ بی‌جایی،
که در این کوچه... اهلِ چاقو هست
مست یعنی جهان به دورِ سرت...؛
ساعت از بطریِ زمان خورده
لولِ لول است زخمِ زیبایی،
که در این کوچه... اهلِ چاقو هست
می‌دود باد تا... خبر ببرد؛
ایستاده نفس... که ترسی... نیست
«هو» به دوش‌اش شهیدِ شب... «ها»یی،
که در این کوچه... اهلِ چاقو هست
به حکومت بگو که در نزند!
در اگر باز شد دلیلی هست
دستِ ما تیزیِ چلیپایی،
که در این کوچه «اهلِ»... چاقو هست
به مسیح افتخارِ مرگ ببخش...
به درختانِ مُرده‌... برگ ببخش
عشق! گفتم که باز... می‌آیی،
که در این کوچه... اهلِ... چاقو... هست.
 

(۹)
[زنگ نزن! بیا!]
چون آفتاب که از پنجره به خانه می‌آید
چون صدای کبوتر که بال ندارد
چون اردیبهشت
که ملحفه را
کنار می‌زند
بیدارت می‌کند
با عطر زیبارویان که شکوفه‌های بهارنارنج‌اند
نیاز به دعوت ندارد
آنکه
بوسه‌ای دارد.
 

(۱۰)
[آخر کار]
از خانه‌ای به خانه‌ای
تو را جا می‌گذارم یزدان سلحشور!
اتاق‌ها عوض می‌شوند
راه‌پله‌ها
مسیر آفتابی
که بر رویاها می‌تابد
لیوان‌ها
چای‌ها عوض می‌شوند
خونِ دل‌ها
مستی‌ها
لبی که به لب می‌بری
در را باز کن
به دره‌ای نگاه کن
که پُر است از جامانده‌ها
و پرواز کن
چون کبوتری
که سنگ را دیده باشد پر بگشاید.
 

(۱۱)
پرستو
لانه‌ای دارد در چشمان خود
آنکه از بهار می‌گریزد
زمستان را
بر موهای خود خواهد دید
ای صدای بوسیدن
زیرِ ملحفه‌ی تابستانی!
دانه‌های عرق
از ریشه‌های مو
به نخستین سوگواریِ اردیبهشت رسیدند
رویا
چون فندکی که در باد
در روشنی
خاموش می‌شود
سیگارِ «آن چه نبوده است» را
به «آن چه نیست»
زیرِ پا
بدل می‌کند
هیزمی اگر باشد
هندوی زمان
در شعله‌ی ساعت
زادنش را خواهد دید
من
کدامِ ایشانم؟
همین که بدانی براهنی
که اکنون
زنده است
خواهد مُرد
همین که بدانی گلشیری
سپانلو
شیوا؛
باران
نارنجکِ کوچکِ کودکان بود
در واپسین چهارشنبه‌ی سال.
به سپانلو گفتم:
«شاعرِ تهران!
فرصت
همیشه خیابانی بوده
نزدیکِ خانه‌ات»
و بازگشتم به هزار و چهارصد و چهار
که من مرده بودم و
آنها زنده.
چه کسی
مرگِ چه کسی را
در خواب می‌بیند؟
شیوا!
به من که خوش نمی‌گذرد
تنها خوشیِ این جهان
همین...خیابانِ خوش است
هزار و سیصد و هفتاد و سه بار
خواستم بگویم
از پلکان که به زیر آمدی
خوشم آمد
خواستم
به تو
بگویم
زنگِ در را زدم
و آنکه گشود
من بودم.
 

(۱۲)
[خواب‌های هرمان ملویل]
ای تن‌ات آرزوی هر ماهی...
که ببوید کنارِ مرجان‌ها...
دوشِ بوسه... نبسته، در ایوان...
پوست‌ات شسته زیرِ باران‌ها
ملحفه فکرِ خواب‌های قدیم...
کفِ دریایِ بی‌تماشایی
موج موج اتّفاقِ حاشایی؛
دستِ خرچنگ‌ها... گریبان‌ها
صدف از بوی هر چه لیمو مست؛
آدمی، کودکی که منع‌اش دست...-
-دست بردن... به هرچه لیمو هست؛
شبِ بوشهر... موجِ پستان‌ها
باد باید وزیدن آموزد،
از لبِ زمزمه...که دریایی‌ست
خانه‌ی ما نهنگ‌ها... جایی‌ست،
که درش... لمسِ روحِ دربان‌ها
هر چه از این سفید گفتم،
کم...ناخدا، عاشقِ نهنگی شد
پیچ خورده به‌هم... لبی با لب...
عرشه‌ی شب... شکارِ الان‌ها
گفتگو... بندری‌ست در ایران،
قبلِ احساس و... بعدِ هر... طوفان
گمرک‌اش... یا سؤالِ در آغوش،
یا زبان... در دهانِ... امکان‌ها
بادبان‌هایِ خسته... کوشیدند؛
پیرهن... جای چشم... پوشیدند
در افق... جز خیال‌ها... یک ابر؛
روشن از ماه؛... ماهِ مرجان‌ها.

(۱۳)
گفتند که عشق... با «سه نقطه» خوب است
از بوسه نگو! که تا... «سه نقطه» خوب است
یک جوخه‌ی خوب! انتخابش با من!
گفتند که مرگ... یا «سه نقطه» خوب است؟!
 

(۱۴)
گویا که خیال... حذف باید می‌شد
از رخ، خط و خال... حذف باید می‌شد
افتاد کبوتری... گمانم آن شب
یارانه‌ی بال... حذف باید می‌شد.
 

(۱۵)
در سفره نماند نان... فقط خط می‌خورد
چون بوسه‌ی عاشقان... فقط خط می‌خورد
باران... بد بود، اسم ِ زن بود... خدا!
تا «سینه‌ی آسمان»... فقط خط می‌خورد.
 

(۱۶)
از شعر ِ سیاسی متنفر بودم
از حرف حماسی متنفر بودم
ملت، دولت، دشنه‌ی نان... بر گردن
از شعر... اساسی... متنفر بودم.
 

گردآوری و نگارش:
#زانا_کوردستانی
 

┄┅═✧❁💠❁✧═┅┄
 

سرچشمه‌ها
https://newsnetworkraha.blogfa.com
https://t.me/newsnetworkraha
https://t.me/mikhanehkolop3
https://t.me/leilatayebi1369
https://t.me/rahafallahi
www.khodavandegan.blogfa.com
@Adabiyat_Moaser_IRAN
@naghdesher.ir
https://www.instagram.com/yazdansalahshoor/
https://www.instagram.com/p/DInvXVBP566/
و...

 

زانا کوردستانی
۰۵ شهریور ۰۴ ، ۱۰:۲۸

شوتا یاتاشویلی

آقای "شوتا یاتاشویلی" (به گرجی: შოთა იათაშვილი / به انگلیسی: Shota Iatashvili)، شاعر، داستان‌نویس، مترجم و منتقد هنری مشهور گرجستانی، زاده‌ی ۲ سپتامبر ۱۹۶۶ میلادی، در تفلیس است.

 

شوتا یاتاشویلی

آقای "شوتا یاتاشویلی" (به گرجی: შოთა იათაშვილი / به انگلیسی: Shota Iatashvili)، شاعر، داستان‌نویس، مترجم و منتقد هنری مشهور گرجستانی، زاده‌ی ۲ سپتامبر ۱۹۶۶ میلادی، در تفلیس است.
وی در سال ۱۹۸۸ میلادی، از دانشکده‌ی مکانیک و ریاضیات دانشگاه دولتی تفلیس فارغ‌التحصیل شد و در سال ۱۹۹۰ میلادی، دوره‌ی کارگردانی فیلم در دانشکده‌ی مشاغل عمومی را به پایان رساند.
از سال ۱۹۸۹ تا سال ۲۰۰۳ میلادی، به مشاغل متعددی پرداخته، از جمله؛ معلمی، کارگردانی و بازیگری تئاتر و ویراستاری مجلات ادبی.
او نخستین بار به عنوان شاعر در سال ۱۹۹۳ با مجموعه شعر "بال‌های مرگ" حضور یافت، و از آن زمان، تعداد قابل توجهی از مجموعه شعر، چهار اثر منثور و یک کتاب نقد ادبی را در بین علاقه‌مندان منتشر کرده است.
همزمان یاتاشویلی، روی ترجمه‌های ادبی کار کرده و سبک‌های اراده رادیکال اثر "سوزان سونتاگ" و ترانه‌سرایی شاعران آمریکایی را به گرجی به خوانندگان گرجی معرفی کرده است.
وی سابقه‌ی کار در مرکز منتقدان ادبی جمهوری (در روزنامه‌های ادبی Rubikoni و Mesame Gza) را به عنوان سردبیر داشته است، و مدیر روزنامه‌ی Alter-native نیز بوده، که توسط مرکز فرهنگی - خانه‌ی قفقاز منتشر می‌شد و بعدا سردبیر انتشارات خانه‌ی قفقاز  شد.
در حال حاضر، او سردبیر مجله‌ی Akhali Saunje است و برنامه‌ی کتابخانه را در رادیو آزادی هدایت می‌کند.
آقای "شوتا یاتاشویلی"، دریافت کننده‌ی چندین جایزه‌ی شعر، از جمله، جایزه‌ی ادبی SABA (مهمترین جایزه‌ی ادبی کشور گرجستان) در سال ۲۰۰۵ میلادی، به عنوان بهترین نقد ادبی و شرکت کننده در جشنواره‌های بین‌المللی ادبی متعدد است.
همچنین وی در پنجمین دوره‌ی جایزه ادبی لیترا در گرجستان در سال ۲۰۲۰ میلادی، موفق به دریافت جایزه‌ی بهترین مجموعه شعر سال. با کتاب «شاعر آغاز قرن XXI» شد. این‌جایزه مشترک وزارت آموزش، علوم، فرهنگ و ورزش گرجستان و خانه نویسندگان گرجستان است که به برندگان مسابقات ادبی اعطاء می‌شود.

─━⊰═•••❃❀❃•••═⊱━─

◇ نمونه‌ی شعر:
(۱)
[مداد در هوا]
مدادی در هوا نگه‌ داشته‌ام،
نمی‌نویسد،
نه روی کاغذ،
نه روی دیوار،
نه حتی روی باد.

فقط در هوا
معلق است،
چون فکری ناتمام،
چون رؤیایی که زمان بیداری‌اش نرسیده.

اگر بیفتد،
خطی نخواهد کشید.
اگر بماند،
شعری نخواهد شد.

اما من،
همچنان
مدادی در هوا نگه‌ داشته‌ام
و نمی‌دانم
برای نوشتن است
یا برای فراموش کردن.

─━⊰═•••❃❀❃•••═⊱━─

◇ معرفی کتاب جاذبه (GRAVITATION):
کتاب "جاذبه"، مجموعه‌ای از داستان‌های "شوتا یاتاشویلی" است، که شامل بهترین داستان‌های مجموعه نور پس زمینه (۱۹۹۸)، گل گل‌ها و مهندس (۲۰۰۰)، پدران عکس (۲۰۰۵) و متونی است که پس از آن نوشته شده است.
این کتاب با داستانی گسترده در مورد شهر بیمار که در سال ۱۹۹۲ نوشته شده آغاز می‌شود: در این داستان، به عنوان مثال، وقایع جنگ داخلی تفلیس در سال‌های ۱۹۹۱-۱۹۹۲ را که به سرنگونی رئیس جمهور "زویاد گامساخوردیا "، نخستین رئیس جمهور گرجستان ختم شد، کتمان کرد.
نویسنده این متن را در دوره عدم پاسخگویی کابوس نوشت: در واقع هیچ فاصله‌ای وجود نداشت که اجازه تحلیل و ارزیابی وقایع را بدهد. به همین دلیل است که این اثر با احساسات بسیار متشنج خود، با کمیت شخصیت‌های شبح و بی‌رحمانه و در عین حال، با یک غزل متعارف متمایز می‌شود.
این کتاب شامل چندین داستان است که زندگی‌نامه‌ای هستند، که نویسنده با جلوه‌های مونتاژ آن را بسیار موثر می‌داند: او با کلیپ‌های کوتاه کاردستی عالی از دوره‌های مختلف و حالات مختلف به هم می‌چسباند. چگونه ما مرگ را از خانه دنبال کردیم و رمان شطرنج من نیز توبیوگرافی هستند. از دیدگاه فرم گرایی ، داستان بستن خوانندگان متن به ویژه جالب توجه است. بدون علائم نگارشی نوشته شده است ، که ممکن است چیزی به نظر آینده نگرانه به نظر برسد، زیرا روش عجیب خواندن متن غیر متنی، که ما را به یاد حل معادله دیفرانسیل می‌اندازد، و به عنوان یک چالش واضح از نظر نویسنده تلقی می‌شود.
این کتاب در ۳۲۰ صفحه، در سال ۲۰۱۲ میلادی، از سوی انتشارات PalitraL منتشر شده است.
 

گردآوری و نگارش:
#زانا_کوردستانی
 

┄┅═✧❁💠❁✧═┅┄
 

سرچشمه‌ها
https://t.me/newsnetworkraha
https://t.me/mikhanehkolop3
https://t.me/leilatayebi1369
https://t.me/rahafallahi
www.farhangemelal.icro.ir
www.beytoote.com
@Farhadfarzantabar
و...

زانا کوردستانی
۰۴ شهریور ۰۴ ، ۰۹:۳۸

ماهنامه ادبی رها

ماهنامه ادبی رها منتشر شد

جدیدترین شماره‌ی ماهنامه‌ی ادبی، هنری و فرهنگی رها، با بررسی پرونده‌ی ادبی استاد شادروان "حسن اسدی" (شبدیز)، شاعر آذری، منتشر و در دسترس عموم قرار گرفت.

شماره‌ی پنجم از دوره‌ی جدید، انتشار ماهنامه‌ی ادبی رها، در ۱۹۷ صفحه، با سردبیری "زانا کوردستانی"، منتشر شد.

ماهنامه‌ی ادبی رها، با رویکرد انتشار آثار ادبی و هنری و فرهنگی، هنرمندان ایران و جهان در سه بخش ثابت شعر ایران، پرونده‌ی ادبی و شعر جهان و بخش‌های متغییر اخبار، نقد، روانشناسی، داستان و بخش کتاب، معرفی نویسنده، فیلم و... هر ماه به صورت برخط و رایگان منتشر می‌شود.

◇ در بخش معرفی نویسنده، گذری بر زندگی و آثار استاد زنده‌یاد "یارعلی پورمقدم" نویسنده‌ی فقید مسجدسلیمانی، داشته شده است.

◇ در بخش شعر ایران، شعرهایی از، بانوان و آقایان: نیلوفر فرزام، کامران رسول‌زاده، امید استادنوروزی(دیما)، حمیدرضا شکارسری، حمیدرضا اکبری(شروه)، فریبا نجفی، آفاق شوهانی، رضا اسماعیلی، شهرام شیدایی، رسول یونان، مهدی اشرفی، الینا نریمان، محمدرضا مهدیزاده، عرفان نظر آهاری، مهناز محمودی، محمود اکرامی، احمد شاملو، نسترن وثوقی، موسی بیدج، جواد محقق، سمیه امینی‌راد، یاور مهدی‌پور، علیرضا راهب، بهروز قزلباش، مانا آقایی، ضیاءالدین خالقی، محمدرضا شفیعی کدکنی، روژینا عمادی، کورش همه‌خانی، یدالله گودرزی، کیومرث منشی‌زاده، کریم رجب‌زاده، صادق رحمانی، سودابه امینی، مهدی باجلان، محمدرضا عبدالملکیان، حافظ موسوی، هاجر فرهادی،  سید اکبر میرجعفری، محمدرضا اصلانی، رجب افشنگ، جلال حاجی‌زاده، رضوان ابوترابی، لیلا عبدی، فرحناز یوسفی، علی نقویان، حجت یحیوی، مرضیه مرادی، مجید سعدآبادی، معصومه صابر، هرمز علیپور، علیرضا لبش، کورس احمدی، داود سوران، منیره حسین‌پوری، محمدتقی عزیزیان، سید علی میرباذل، سارا محمدی اردهالی، رضا محبی‌راد، سید علی میرافضلی، محمود شجاعی، حسن فرخی، قربان بهاری، پرویز اسلامپور، بهرام اردبیلی، ایرج کیا، علی سطوتی قلعه، حسن سهولی، محمد آزرم، مژگان معدنی، یدالله رویایی، لیلا طیبی، علی باباچاهی، شهین راکی، صابر سعدی‌پور، بهنود بهادری، بهنام ناصری، احمد بیرانوند، شهاب مقربین، یاسمین باقرصاد، رها فلاحی، فاطمه بیرانوند، محمد عسکری، کامران خسروی، مهرنوش ایزدپرست، علی صادقی، محمدرضا روزبه، سارا غضنفری، مهدی اخوان‌ثالث و طاهره خنیا، گنجانده شده است.

◇ در بخش کتاب ماه، به معرفی و بررسی و خوانشی بر کتاب "خانم لیزار، ما را گذاشته سر کار!" نوشته‌ی آقای "دَن گاتمن"، نویسنده‌ی آمریکایی‌ پرداخته شده است.

◇ در بخش داستان این شماره از ماهنامه‌ی ادبی رها، دو داستان گنجانده شده است، یک داستان برای بزرگسالان و یک داستان کودک به قلم داستان‌نویس و شاعر کودک بروجردی:
داستان نخست به نام "ویدا" به قلم استاد "فرزاد سیاهپوش" است و داستان دوم به نام "ای کاش غول می‌شدم!" نوشته‌ی رها فلاحی.

◇ در بخش شعر جهان این شماره، شعرهایی از: رسول همذاتوف، انار مفتی، تسو تایوا، محمد الأمین الکرخی، پل الوار، جوناس سالزجیبر، خورخه لوئیس بورخس، غسان کنفانی، ادهم شرقاوی، غادة‌ السمان، استفان مالارمه، جمال ثریا، شونتارو تانیکاوا، آدونیس، مارینه پطروسیان، یانیس ریتیوس، اکتاویو پاز، لطیف هلمت، ناظم حکمت، آلدا مرینی، ییلماز اوداباشی، نونو ژودیس، بختیار راستی، هالینا، پوشویاتوسکا، ریتا عودة، تورگوت اویار، پابلو نرودا، ‌انسی الحاج، اریش فرید، جان کیتس، ازدمیر آصف، رودولف رینالدی، مرید برغوثی، روزا ناصر، ایلهان برک و اکتاویو پاز، را می‌خوانیم.

◇ بخش پایانی مجله نیز، جدول کلمات متقاطعی است با طراحی زانا کوردستانی، که جهت سرگرمی و تقویت و ورزش ذهن و حافظه‌ی مخاطبان قرار داده شده است.


برای تهیه و دریافت فایل pdf رایگان ماهنامه‌ی ادبی رها، می‌توانید به آدرس‌های زیر مراجعه فرمایید:


https://t.me/mikhanehkolop3/22490

 

#پایگاه_خبری_رهانیوز
#رها_نیوز

┄┅═✧❁💠❁✧═┅┄


https://newsnetworkraha.blogfa.com
https://t.me/newsnetworkraha

زانا کوردستانی