۲۰ فروردين ۰۱ ، ۰۱:۲۹
برگردانی شعری از نزار نژند
[زوجای قەلبم]
وێنای ئەوەم نەکردبوو
کە غەرەزت بە پەنهانی بێت
زوجای قەلبم بە دەستی تۆ
وورد و خاش بێت
وێنای ئەوەم نەکردبوو
کە ڕوخساری هەیڤ ئاسات
بۆ قەلبی من دەیجوری بێت
دەسا وەرە ئەی عوشای قەلبی زامدارم
لە هەمێزت وونم بکە
بە دەستی خۆت تیماری دەردم بکه
زامەکانی قەلبی پارە پارەم چارە بکە
◇ برگردان فارسی:
[شیشەی قلبم]
تصور آن را نداشتم
که قصدت دوری از من باشد
شیشهی دلم به دست تو
شکست و خرد شد
تصور آن را نکردم
که چهرهی ماهگونهات
برای قلب من تاریکی بیاورد
پس بیا ای معشوقهی قلب شکستهام
در آغوشت جایم بده
و با دستانت دردهایم را درمان کن
و زخمهای قلب پاره پاره را شفا بده.
شعر: نهزار نهژند (شاعر کورد اقلیم کوردستان)
برگردان: زانا کوردستانی
۰۱/۰۱/۲۰
زیبا و دلنشین بود